Путь к себе. Зачарованная принцесса

16 глава

— Наследная принцесса Лонгчана богиня Вэй Мин-Син! — пропел ритуальным голосом евнух, стоящий неподалёку от входа, тем самым привлекая ко мне внимание всех.

В тронном зале императора собрались его министры и чиновники. Тут же стоял Наследный принц. Его мысленную поддержку я чувствовала за километр, даже пока поднималась по огромной лестнице. Сейчас он не сводил с меня восхищенного взгляда, даже если бы я запнулась и упала на глазах влиятельных людей, уверена, он бы посчитал это верхом изящества.

Рядом с императором сидела его супруга — мать принца Тана. Тоже пришла меня оценить. Как же хотелось на радость всем благородным семьям опозорится, продемонстрировать своё невежество, но я не могла подвести людей, которые ждут от меня помощи.

Нет. Я не вижу себя императрицей. Кто я такая, чтобы управлять целой страной? Если получится, то министру Чэню будет лучше встать во главе государства, а я ещё придумаю, как мне прожить свою жизнь, а не чужую.

Пройдя к трону, я вытянула руки и склонила голову, как меня учили.

— Ваше Величество, рада приветствовать вас.

— Мы тоже рады видеть вас, принцесса. Ваш путь в Яншань был долог и полон опасностей, но вы здесь, — сказал император. И по лицу не поймёшь рад он или раздосадован.

— Благодарю вас, Ваше Величество,, за гостеприимство, — ещё раз склонилась я в поклоне.

— Так что же с вами произошло, раз три года вы не могли добраться до Яншаня, принцесса? — вступила в разговор императрица.

Её сын было дёрнулся мне помочь, но я начала свою речь, не дав принцу сотрясать воздух бессмысленными оправданиями:

— Прошу простить меня, Ваше Величество, но меня отравили и выбросили в море. Если бы не моя божественная природа, то я бы не выжила, а так потеряла память и жила в Байвее в простой семье, где обо мне заботились, как о родной.

Почти не соврала. Естественно об учителе Ли лучше молчать.

— Ваше Величество, хоть тело принцессы не найдено, но мы не можем быть уверены в том, что эта девушка принцесса Вэй Мин-Син! — Выступил вперёд один из министров.

Я спиной почувствовала его ехидный голосок.

— Дерзость! — Тут же выступил вперёд принц Шан Тан-Хао и встал рядом со мной. — Принцесса умна и благородна. Она отличается кротким нравом. Министр Ши обвиняет её голословно.

— Ваше Величество, наследный принц ослеплён красотой принцессы. Да, внешне девушки похожи, но где доказательство, что в Яншан прибыла настоящая принцесса?

— Министр Ши. — ступила я в беседу, не дав принцу снова за меня заступиться. — Когда министр Чэнь нашёл меня, то повел в Байвэй к горе Лонинь, чтобы проверить мою принадлежность к божественной семье. Я нашла Камень истины и вынесла его из пещеры. Свидетелями этого стали главы клана Ди и Сяо, которые вместе с моими министрами дали мне клятву верности. Как думаете, министр Ши, мог ли глава Ди, который не склонил голову не перед одним императором, ошибиться?

Я услышала, как за спиной зашептались удивлённые министры. В глазах императора разгорелся алчный огонёк. Потому что у него не было поддержки заклинателей, а это огромная сила.

Думаю Ди Дишен меня простит за то, что я упомянула здесь его имя. Мы же друзья, а друзья должны помогать друг другу. Тем более я ни разу не соврала.

— Вы можете отправить письма в кланы Ди и Сяо, чтобы подтвердить мои слова, — добила я министров своими последними словами.

Последующая наша беседа с императором не была столь напряженной. Мне спросили об образовании. Отвечая я в тему вставила стихи из древней поэмы, что заставил меня выучить министр. Император, убедившись, что я не самозванка позволил удалиться.

Я вышла из зала. Министр Чэнь ждал меня у выхода.

— Я всё слышал, Ваше Высочество, — склонился он передо мной. — Не каждая женщина смогла бы смело держать ответ перед императором. Многие бы тряслись от страха, а уж переубедить министров не всякий мужчина сможет. Ваша смелость и способности ещё раз подтверждают — вы истинная принцесса и богиня Лонгчана.

Усталость, как каменная плита навалилась на грудь. Я отвернулась и стала спускаться по лестнице. Я же не объясню министру, что выросла в другом мире, где все равны. Будь ты простым человеком или власть имеющим ты просто человек со своими страхами, болями и радостями.

Да, император имеет власть казнить и миловать людей. Но я не боюсь его, потому что он такой же человек, как и я.

— Принцесса Вэй! — выскочил из зала принц Тао. В белых одеждах, с красивой заколкой на волосах, он был похож на сияющего ангела, особенно когда лёгкой походкой бежал ко мне. Его ханьфу развивалось как парус у корабля. На лице принца было восхищение и гордость, от которых меня уже тошнило.

— Ваше Величество, — склонила я голову перед принцем.

— Принцесса, вы поразили моего отца и матушку. Министры больше и слова не смогут сказать вам против. Но как вам удалось завоевать расположение кланов заклинателей?

— Мир боевых искусств всегда на стороне Лонгчана, Ваше Величество, — ответил за меня Чэнь.

Я вздохнула с облегчением. Не хочу объяснять, что мы уже давно стали друзьями с главой Ди.



Отредактировано: 01.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять