Путь к себе. Зачарованная принцесса

19 глава

Вечером, когда легла спать, поняла, что я так не смогу. Я не принцесса, мне всё чуждо. Какая из меня императрица? Какой управленец? Я в культуре Китая ориентируюсь по скольку по стольку. Да, учусь я быстро, но менталитет никуда не деть. Я всегда буду белой вороной.

Нужно что-то делать. И в первую очередь разобраться с драконом, которого я могу пробудить. Из-за него весь этот сыр бор. Дядя хочет дракона, император Яншан хочет дракона. Кланы Байвэя меня признают из-за дракона.

Может, получится его пробудить, посадить не престол Чэня, а самой жить так, как я хочу? Ведь всё дело в нём, в драконе. Из-за него меня берегут, превозносят, холят и лелеют.

Если я самостоятельно без принца Тана пробужу дракона, то мне, судя по легендам, не нужна будет никакая армия. Только как это сделать? Надеюсь не так, как это делают в книгах фэнтези в моём мире. Я имею в виду переспать с подходящим мужчиной и у меня вырастут крылья и клыки.

Бр-р-р! Надеюсь не из-за этого министр Чэнь хочет поскорее меня замуж отдать. Он ради Лонгчана готов на всё, вон даже не пожалел меня, когда потащил к Камню истины.

Однозначно мне нужно съездить в даосский храм. Одной. Без лишних ушей. Возможно там знаю,т как и что нужно делать.

Приняв решение, я быстро уснула. Снился мне Сун-Линь. Я ждала его на высокой горе, а он скакал ко мне на коне и вот когда мы посмотрели друг другу в глаза и протянули руки, чтобы обняться, Хонг меня разбудила.

— Принцесса, пора завтракать. Скоро к вам придёт госпожа Хэ Донгмэй и принц Шан.

Ну зачем так жестоко? Нельзя было подождать ещё немного, почему Хонг не дала мне встретиться с Сун-Линем хотя бы во сне?

Я встала, умылась, оделась. Несмотря на то, что в моём дворце было достаточно жаровен, воздух был свежим, но разогнав ци, я не чувствовала холода, пока переодевалась. Лишь Хонг суетилась и бегала вокруг, боясь, что я простыну.

Горячий чай, рисовая каша с фруктами, цветочные пирожные, и я готова к обучению. Принц и Донгмэй пришли вовремя. Вместе. Что не могло меня не радовать. Девушка, в отличии от меня, не жила во дворце, значит принц встретил её и привел ко мне.

Ну прелесть же. Скоро Тан-Хао пожалеет, что приписан ко мне в женихи, а там и я приплыву к нему со своим очень выгодным предложением. Настроение было такое же солнечное, как и утро за окном.

— Доброе утро принц, барышня Хэ, — склонила я голову и поклонилась, как ученица учителю, что позабавило моих гостей.

Переглянувшись, они с почтением ответили мне на приветствие.

Мы прошли в комнату, где стоял письменный стол, уселись вокруг него и начали моё обучение.

Если бы я имела хоть какие-то виды на принца, и вообще собиралась за него замуж, то наверное, вот в этот момент, глядя на то, как дружно парочка взяла меня в оборот, объясняя философию “Ци”, которую я уже давно знала, начала бы ревновать. А я радовалась.

Ну вот говорю же не подхожу я на роль императрицы!

— Значит, чтобы вырастить моё духовное ядро, я должна много медитировать и молиться? — спросила я, пытаясь привести моих учителей к нужной мне мысли.

— Совершенно верно, — сказал принц, сверкнув восторженным взглядом на меня, а потом посмотрел на Донгмэй, увидела ли она, какая у него умница-невеста.

Донгмэй улыбнулась мне, как маленькому дитя.

— Тогда, мне нужно съездить в храм, — заявила я и пока мои учителя не спохватились продолжила: — Поеду одна, помолюсь, пообщаюсь с монахами. Сколько времени я буду в пути?

Донгмэй и принц недовольно переглянулись.

— Два часа, — ответил принц Тао.

— Решено! Незачем терять время, я поеду в храм сразу после нашего урока.

Я тут же встала, намекая, что всем пора расходиться.

— Принцесса Вэй Мин-Син, давайте отложим поездку. Сегодя император собирает всех министров и мне необходимо быть на этой встрече! — подскочил с места за мной принц Тан и весь встревоженный встал напротив, готовый грудью прикрыть меня от любых опасностей.

— Нет, нет, нет! Я не знаю сколько пробуду в храме, пока найду ответы на все свои вопросы. К тому же я хочу помолиться за своих родителей, пока была без памяти никто не приносил им подношения.

Опустила я голову и грустно вздохнула.

— Дочерняя почтительность это замечательно, но вам надо позаботиться о себе. Что мы будем без вас делать? — встала и Донгмэй плечом к плечу с принцем.

— Сегодня встреча с министрами у императора, завтра обучение, потом объявление о помолвке, чья нибудь болезнь, плохая погода. Всегда будет причина отложить поездку, и я не смогу посетить храм. Не хочу откладывать такое важное дело, не чувствую, что имею на это право, — изобразила я расстроенный вид.

В глазах принца заиграло сочувствие, он посмотрел на Донгмэй, которая была готова расплакаться.



Отредактировано: 01.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять