Ропот на яшмовых ступенях
В вечерних покоях
опущен жемчужный полог,
Как искры мерцают
летающие светляки.
Ночь тянется долго,
я шью себе платье из шёлка,
Всё жду-поджидаю:
когда же придёт господин?
Се Тяо
Десять придворных красавиц были отправлены в боковой двор Цзяньцзя. Старушка, которая показывала дорогу, не вела с девушками беседу и даже не взглянула на них по дороге. Когда красавицы дошли до места назначения, женщина окинула их холодным взглядом и сказала:
— Вот и все, можете заходить. Резиденция Цин-вана отличается от столичных. Если вы будете жить в мире, Его Высочество не позволит вам страдать. Если же кто-то осмелится причинить беспокойство…
Старушка ещё не закончила говорить, но как могли присутствующие не понять, что она имела в виду?
— Боковой двор маленький, здесь нет места для бездельников. Одна комната для двоих. Идите, найдите себе комнату, — сказав это, старушка фыркнула и отвернулась.
Одна комната для двоих? Красавицы, слышавшие это, показали своё нежелание, даже Линь Сюли нахмурилась.
В прежних обстоятельствах из-за спешки в пути подобное было нормальным. Но неужели, прибыв в резиденцию Великого Вана, красавицам все равно придётся жить с другими? Барышни с детства не испытывала недостатка в материальных средствах, даже когда они вошли в императорский дворец, их считали благородными девушками с хорошими перспективами и никогда не относились к ним плохо. Неожиданно, после входа в резиденцию Цин-вана, их положение резко ухудшилось.
Линь Сюли не верила, что в такой большой резиденции нет дополнительных покоев. Очевидно, что Цин-ван не желал их видеть. Он просто отбросил красавиц в боковой двор и предоставил самим себе.
Линь Сюли некоторое время молчала, а затем взяла на себя инициативу по выбору комнаты. Жаловаться было бесполезно, важнее было решить проблему. Если она сможет выдержать трудности, то станет госпожой.
Бай Циньюэ и её младшая сестра были огорчены. Увидев, что Линь Сюли направляется внутрь, красавица поспешно окликнула её:
— Эй, Линь Сюли, что ты делаешь?
— Естественно, выбираю комнату, — Линь Сюли холодно взглянула на Бай Циньюэ. — Разве ты не слышала, что нам сказали только что?
Бай Циньюэ закатила глаза и нетерпеливо сделала два быстрых шага, чтобы первой войти в лучшую комнату. Юэ Дуньчжу, увидев это, усмехнулась над её глупостью: «стреляют по той птице, что выставляет голову*».
*[枪打出头鸟 qiāng dǎchūtóu niǎo — букв. стреляют по той птице, что выставляет голову; кто лезет на рожон — пострадает; инициатива наказуема].
Линь Сюли так не считала. Она уже собиралась найти другую комнату, когда к ней подошла группа служанок. Возглавлявшая группу гугу была тщательно причесана, у неё было торжественное выражение лица с морщинками возле глаз. Линь Сюли сочла, что служанке было около сорока. Гугу немного постояла у двери и тихонько кашлянула.
Красавицы во дворе тут же остановились. Обернувшись, они заметили гугу и дружно воскликнули:
— Приветствуем гугу!
Гугу сказала:
— Юные барышни любезны. Эту служанку зовут Руи. С ранних лет эта служанка служила Его Высочеству Цин-вану, затем последовала в вассальное княжество вместе с четвёртым принцем, а ныне является управляющей внутренних дел в резиденции. Юные барышни приехали из столицы в качестве наших гостей. В будущем, если эта служанка и другие служанки будут в чем-то не справляться с гостеприимством, просим вашего понимания.
Как только Руи закончила, девушки все поняли. Оказалось, что гугу тоже из императорского дворца. Когда Цин-вана отправили на границу, она последовала за ним. Эта женщина была управляющей внутренних дел, и совершенно ясно, Цин-ван очень доверял Руи.
Отношение девушек к служанке внезапно изменилось, они стали гораздо теплее и сердечнее. Увидев это, Руи тайком улыбнулась. В её жизни было много взлётов и падений. Для Руи, все мысли этих юных барышень были написаны на их лицах, настолько они поверхностны.
Взгляд Руи метался по девушкам. Она неопределённо посмотрела на Линь Сюли. Эта девица очень тщательно следила за своей внешностью, служанка не могла найти ни одного изъяна в барышне. Руи даже почувствовала, что Линь Сюли не льстит ей, как другие красавицы, а наоборот, весьма радовала глаза.
Эта мысль испугала саму Руи. Она быстро остановилась и слегка поклонилась Линь Сюли:
— Барышня Линь.
Линь Сюли удивлённо подняла брови. Она была удивлена тем, что Руи узнала её. Красавица вышла вперёд и с чувством собственного достоинства обратилась к женщине:
— Руи-гугу.
Во дворе воцарилась тишина, слышался только ровный голос Руи:
— Барышня Линь, только что Бу-момо специально объяснила, что ваше тело очень нежное, и обычные кровати могут навредить ему. Поскольку это была просьба Бу-момо, Его Высочеству было трудно отказать. Поэтому он специально приказал подготовить отдельную комнату, чтобы вам не пришлось жить вместе с другими красавицами.
Как только это заявление прозвучало, все, включая саму Линь Сюли, были потрясены. У неё будет другое жилище? Линь Сюли удивилась. Она была уверена, что Бу-момо не сказала бы ничего подобного. Десять человек только въехали в резиденцию и ещё не успели сориентироваться в ней. Как Бу-момо могла нажить ей столько врагов?
#42156 в Фэнтези
#803 в Азиатское фэнтези
попаданка, противостояние харак..., китайская мифология
16+
Отредактировано: 21.01.2026