Путь наложницы

✧ Глава 10. Давным-давно

К ночи бледное солнце
в вершинах западных тонет.
Белый месяц на смену
встает над восточной горой.

Далеко-далеко
на все тысячи ли сиянье.
Широко-широко
озаренье небесных пустот...

Появляется ветер,
влетает в комнаты дома,
И подушку с циновкой
он студит в полуночный час.

В том, что воздух другой,
чую смену времени года.
Оттого что не сплю,
нескончаемость ночи узнал.

Я хочу говорить -
никого, кто бы мне ответил.
Поднял чарку с вином
и зову сиротливую тень...

Дни - и луны за ними -
покинув людей, уходят.
Так свои устремленья
я в жизнь претворить и не смог.

Лишь об этом подумал -
и боль меня охватила,
И уже до рассвета
ко мне не вернется покой!

— Как же поступить теперь... — прошептала Линь Сюли себе под нос, сжимая хрупкими пальцами записку.

Отрывистые воспоминания возникли перед глазами барышни: она вновь оказалась слабой красавицей в Запретном городе.

Тогда только наступила зима, и столицу засыпало снегом. Небо стало ясным и чистым, словно зеркало, отражающее белоснежный покров земли. Снежинки медленно кружились в воздухе, оседая на крышах домов, деревьях и улицах.

Молодой господин Гао Фэнсюэ направлялся на аудиенцию к Императору. Он был укутан в шубу из лисьего меха, но всё равно ежился от холода, пробирающего до самых костей, особенно когда поднимался ветер.

Когда Гао Фэнсюэ дошёл до дворца Цяньцин, то заметил маленькую фигурку, стоящую на коленях на снегу.

— Эта девочка заслуживает смерти! — послышался тоненький девичий голос.

Красавица поднялась, прошла ещё три шага, опять упала на колени и поклонилась со словами:

— Эта девочка заслуживает смерти за свои проступки!

Она встала, сделала ещё три неуверенных шага вперёд — и опять поклон. На снегу за девушкой тянулась длинная цепочка вмятин от прикосновений лбом.

— Эта девочка заслуживает смерти...

Слёзы капали на землю, образуя маленькие лужицы крови и влаги, смешиваясь со снегом.

—...за свои проступки!

Каждый шаг оставлял след, глубокие отметины на белом полотне.

— Сюли! — воскликнул Гао Фансюэ. Сердце его сжалось от жалости и горечи. — Что.. что всё это значит?

Линь Сюли замерла.

— Молодой... господин...

Красавица не понимала, что хотел услышать Гао Фансюэ. Он ведь и так всё знал. Отец Линь Сюли, Великий наставник, попал в немилость к Императору, поэтому помолвка молодого господина Гао и барышни Линь была расторгнута. Если бы не милость дяди, то юной мисс пришлось бы жить, словно скот в загоне. Но Министр Церемоний удочерил её и поспособствовал появлению посланников цветов и птиц на пороге поместья. Однако, когда Линь Сюли вошла во дворец, старая привязанность дала о себе знать, и она начала тайно видеться со стражем Гао в Запретном городе.

— Благородная супруга Гао узнала о наших встречах и рассказала обо всём Вдовствующей Императрице. Вдовствующая Императрица приказала этой девочке в течение двадцати четырёх часов ходить вокруг шести дворцов, совершая земные поклоны через каждые три шага. После этого Вдовствующая Императрица простит эту глупую девочку и разрешит вернуться во дворец Чусю, чтобы прислуживать ей.

— Остановись! Ты едва на ногах стоишь!

— Нет. Если я не справлюсь, то не смогу вернуться во дворец Чусю. Я уже отобрана в свиту красавиц, которых отправят в резиденцию Цин-вана. Я не собираюсь ничего терять.

— Линь Сюли, ты слишком слаба и не можешь продолжать! — воскликнул юноша, хватая девушку за руку. Его голос дрожал от отчаяния.

Барышня подняла голову, её глаза были полны решимости, а лицо — бледным от усталости.

— Я должна идти, — прошептала она, вырываясь из хватки Гао Фансюэ. — Я не могу позволить себе слабость.

Юноша смотрел ей вслед, чувствуя, как его сердце разрывается на части. Не важно, что он скажет Линь Сюли, он не сможет остановить её. Когда-то Гао Фансюэ обещал защищать барышню от всех невзгод, но в итоге оказался так никчёмен.

✧ ✧ ✧

Гао Фэнсюэ с растерянным видом вошел в павильон, в котором было очень свежо. Казалось, температруа воздуха такая же, как снаружи, так что присутсвующие служанки дрожали от холода. Благородная супруга Гао не была настроена на долгую беседу. После нескольких дежурных фраз, она закашлялась.

Гао Фэнсюэ бросился закрывать окно и как бы невзначай упомянул:

— Сколько времени Сюли уже совершает поклоны?

— Кажется, шесть часов, — лениво отозвалась Императорская Благородная супруга Гао.

Заметив, что Гао Фэнсюэ помрачнел, женщина поспешно добавила:

— Я дала ей возможность выбрать. Она не ценит моего доброго отношения!

"Или ты идешь и говоришь Гао Фэнсюэ, что ты никогда его не любила, а всё время обманывала ради богатсва и статуса, или я немедленно сообщу Вдовствующей Императрице о том, что ты преследовала и пыталась соблазнить стража Гао Фэнсюэ, хотя отношения в Запретном городе запрещены. Даже если это неправда, Вдовстсующая Императрица будет на моей стороне. Я Императорская Благородная супруга, ты дочь предателя, бывшая невеста Гао Фэнсюэ, не сумевшая отпустить свои чувства. Репутация нашей семьи пострадала из-за твоего алчного отца, так что я настроена серьёзно. Выбирай одно из двух. Хорошенько подумай, прежде чем дать ответ"

И что же Линь Сюли выбрала? Это было очевидно.

Когда Вдовствующая Императрица была обманута речами Благородной супруги Гао, она вынесла суровый вердикт:

"Ты будешь ходить вокруг дворцов, начиная от дворца Цяньцин, совершая поклон каждые три шага и признавая свою вину, в течение двадцати четырех часов ".

— Сестра, Линь Сюли все-таки девушка, если в такую метель будет совершать поклоны в течение двадцати четырех часов, то замерзнет до смерти!



Отредактировано: 21.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять