Путь наложницы: перезагрузка

Глава 3.3

В павильоне повисла тишина. Взгляды гостей обратились на Жэнь Хэ и Линь Янь. А те уставились друг на друга с плохо скрытой враждебностью. Наконец, Линь Янь чуть склонил голову перед принцем.

— Ваше Высочество, право первенства за вами.

Жэнь Хэ некоторое время стоял молча, словно размышляя, с каких слов начать. Его волосы отливали фиолетовым бархатом, а взгляд оставался невозмутимым. Даже скучающим. В мою сторону принц не посмотрел.

«Ну, давай, Ваше Высочество, — язвительно подумала я. — Расскажи всем, как ты собирался меня прикончить за родство с Аньхуа».

Хоть я и бодрилась, но внутри всё сжалось от страха. Одно слово Жэнь Хэ — и меня ждет печальный конец.

Может, он собирается отомстить лично. Пришел, чтобы видеть мои глаза в момент моего позора.

— Мне отчасти известна история этой девушки… — заговорил Жэнь Хэ.

Отчасти — это прям очень мягко сказано.

Я поежилась.

— Матери своей она практически не помнила и не могла знать всей правды о своем происхождении, — продолжал принц. — Отца у неё не было. Тетушка Мей взяла её на воспитание из благих побуждений, считая круглой сиротой. В этом нет никакого мошенничества. Разумеется, тетушка не подозревала, что у Су Лань есть родной отец. Теперь же, когда он отыскал свою плоть и кровь, Мей Фэнь может быть спокойна за свою воспитанницу.

Да-да, ещё как спокойна. Наверное, тетушка Мей выдохнула, поняв, что избавилась от меня.

Жэнь Хэ сделал паузу, давая сказанному осесть в сознании гостей, а затем добавил:

— Потому со своей стороны и от лица своей тетушки я подтверждаю: Су Лань — законная дочь господина Су. Пусть боги засвидетельствуют мои слова.

Со всех сторон начали доноситься первые шепотки. Стоило принцу опуститься обратно за стол, как слово взял Линь Янь.

— Министерство наказаний тоже не осталось в стороне, — произнёс он, и в его голосе проскользнула холодная нотка. — Мы проверили личность этой девушки, как только нам стало известно о её появлении в доме господина Су. У неё была тяжелая судьба, но теперь Су Лань обрела отца. Я также подтверждаю, что она — законная дочь господина Су Мина.

Мои ногти впились в ладони.

Линь Янь замолчал, но его взгляд скользнул по залу, бросая немой вызов каждому, кто осмелится возразить. Затем он повернулся к Су Мину.

— Позвольте спросить, господин Су. Планируете ли вы выдать замуж вашу прекрасную дочь?

ЧТО?!

В зале стало тише, чем в могиле. Я почувствовала, как щёки заливает жар. Изо рта едва не вырвался нервный смешок.

Мне был приятен интерес Линь Яня. С одной стороны. А с другой — опять начались разговоры о брачных союзах, как будто я не человек, а товар на рынке.

— Вы торопитесь, глава Линь, — вмешался Жэнь Хэ, в его голосе звучала насмешка. — Господин Су только обрёл дочь, а вы уже хотите присвоить её себе? Дайте хотя бы чернилам на документах о родстве высохнуть.

Су Мин расхохотался. Его смех был громким. Старик явно наслаждался своим триумфом. Ещё бы, только обрел дочь, а к ней уже сватаются.

— Его Высочество прав! — воскликнул он, поднимая чашу. — Брак как вино: его нельзя разливать торопливо, впопыхах. Кроме того, в вопросах женитьбы последнее слово всегда будет оставаться за моей дочерью.

По залу прокатился ропот. Гости зашептались.

— Последнее слово за ней?!

— Да он сошёл с ума!

— Она же женщина! Кто даст ей право выбора?!

Я увидела, как одна дама прикрывает рот веером. Другой старик, чьи брови срослись на переносице, что-то осуждающе шептал на ухо соседу, качая головой.

Кажется, Су Мин, сам того не зная, устроил небольшую революцию во имя феминизма.

Открыто больше никто не посмел возражать. У меня хватало защитников.

Если честно, мне вообще было не до брака. Особенно — с этими интриганами. Хватит. Из-за них я уже оказалась на самом дне. Если бы не моё умение вылезать из самой дремучей задницы, я бы сейчас куковала в гареме. А эти… только и умеют, что грозные взгляды друг в друга метать.

Мои проклятия в адрес двух конкретных фаворитов прервал голос Су Мина:

— Что ж, так поздравьте же меня! В мое сердце и в мой дом пришло долгожданное тепло!

Гости, как по команде, подняли чаши. Улыбки были кривоватыми, но поздравления звучали вполне льстивые.

Дыхание старика пахло кислым вином, но я уже не испытывала к нему отвращения.

В последние дни Су Мин обращался со мной замечательно. Не лез, не пытался сломать. Спрашивал о здоровье, советовался по домашним вопросам, даже взялся учить азам торговли. Пообещал, что жениха мы отберем вместе.

Может, как муж он и ужасен, но как отец...

Я чуть не фыркнула, не веря своим мыслям.

Как отец — он просто замечательный.



Отредактировано: 18.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять