Путь заклинателя и принцессы драконов

Глава 20: Возмущение императрицы Драконов

На следующий день уже все знали о битве заклинателя с Сяолуном. И о том, как принцесса помогла ему благодаря своей энергии ци. Обитатели дворца горячо перешёптывались, обсуждая каждую деталь события.

- Неужели, у них и правда одинаковая сила энергии? - говорили друг с другом служанки, выбирая новый наряд для императрицы.

- Если они превратились в одну, значит это возможно, - продолжили они свою оживлённую беседу.

- Это хоть кто-нибудь видел своими глазами? - вмешался в их диалог один из стражников, охраняющих покои жены императора.

- Господин Чинглей сам лично рассказал вчера вечером, - ответила первая служанка, выбрав из шкатулки изящные, тонкие шпильки для повелительницы.

Первая служанка была одета в длинное лазурное платье. Её чёрные волосы спускались на тонкие плечи. На второй служанке было тёмно-зелёное платье, а волосы убраны в пучок.

Они стояли у серебряного сундука, полного шёлковых платьев и украшений. Служанки были так увлечены своим разговором, что не услышали, как вошла императрица Чианг.

- Видно, принцесса любит своего воспитанника, раз решила помочь ему, - полушёпотом произнесла вторая служанка.

Но эти слова всё равно донеслись до ушей её величества. Нахмурив полукруглые, словно тонкий месяц, брови, она спросила:

-Моянь, Сиюэ, о чём это вы говорите? Кого любит моя дочь?

Обе служанки застыли на месте, смущённо опустив глаза. Их лица покраснели, словно утреняя заря.

- Простите, ваше величество, но об этом сегодня все говорят...- ответила Моянь, первая служанка.- Господин Чинглей передал весть о том, как заклинатель и ваша дочь победили демона.

- Что? Сонг тоже участвовала в этом сражении? - словно не веря своим ушам, воскликнула императрица.- Но ведь она хрупкая, словно лотос!

- Но у неё оказалось достаточно сил, чтобы превратиться в феникса, - добавила Сиюэ, вторая служанка.

- И при чём здесь заклинатель? - снова задала вопрос Чианг.

- Их энергии слились в одно целое - птицу феникса, и они обрушили её на Сяолуна, - ответили обе служанки.

- Быть такого не может! - сердито сказала императрица, топнув ногой.

- Но именно это мы и услышали, - снова заговорила Моянь.- И подумали, что принцессе очень дорог новый заклинатель.

- Я сейчас переоденусь, - заявила императрица.- А потом позову господина Чинглея, чтобы он рассказал мне всё, как было.

- Конечно, ваше величество, - поклонившись, произнесла первая служанка.

Её тонкий голос задрожал от волнения, словно серебряные колокольчики.

Сиюэ принесла своей госпоже жёлтое платье с длинными рукавами. А Моянь помогла ей сделать красивую причёску, вставив в большой пучок шпильки с белыми нефритами.

Императрица взяла в руки круглое зеркало и пристально окинула себя взглядом.

- Какое красивое платье! - положив зеркало, довольным голосом сказала она. - И я в нём выгляжу прекрасно.

- Вы всегда великолепно выглядите, - улыбнувшись, заметила Сиюэ.- Словно нежный цветок!

- Ты хорошо сказала, Сиюэ,- согласилась жена императора.

Яркие, воздушные платья и украшения вернули ей настроение. Чианг открыла шкатулку и взяла золотой браслет с жёлтыми топазами. Затем она выбрала духи с ароматом чайной розы, и вскоре воздух наполнился их лёгким, невесомым ароматом.

- А теперь, Моянь, позови Чинглея, - приказала служанкам императрица. - Я хочу узнать, что же было на самом деле!

- Хорошо, госпожа, - снова поклонившись, сказала служанка.

Положив расчёску на стол, она поспешно вышла из комнаты.

- Я хочу значь всё, что касается моей дочери, - пояснила жена императора.

Служанка молча кивнула в знак согласия.

Ждать Жемчужного дракона пришлось недолго. Он отозвался сразу, как услышал, что его позвала императрица.

- Расскажи мне, что произошло во время поединка, - потребовала Чианг.- И не вздумай скрыть что-нибудь от меня!

- Я уже рассказал об этом его величеству, и остальным тоже, - сказал Жемчужный дракон.- Но раз вы так сильно настаиваите...

- Давай, рассказывай, Чинглей, - вмешалась императрица, и её глаза рассерженно заблестели.- не тяни время.

- Я понял, госпожа, - опустив глаза, сбивчиво произнёс он. - Я сам лично видел, как Бао и Сонг победили Сяолуна.

И он в десятый раз пересказал о том, как музыкант стал заклинателем, и вместе с принцессой они одолели опасного врага. И когда он закончил свой рассказ, то вздохнул с облегчением. Ему уже надоело говорить об одном и том же, но каждый раз находились новые слушатели.

- Значит, у них правда одинаковая сила ци, - выслушав его внимательно, серьёзным голосом сказала жена императора.

Уставший от бесконечного рассказа Жемчужный дракон просто молча кивнул в подтверждение её словам.

-Благодарю, Чинглей, - сказала она ему.- Ты можешь идти!

Поклонившись императрице, дракон вышел из её комнаты. А Чианг велела служанкам позвать принцессу и заклинателя.

И, когда пришли музыкант и принцесса, то императрица строго спросила:

- Чинглей мне всё рассказал о вашем сражении. Как вы смогли объединить свои силы?

В этот момент в воздухе повисло звенящее, холодное молчание. Но Бао Линь сделал шаг вперёд и сказал:

- Ваше величество, я только что начал изучать энергию ци. Но господин Фэн рассказал нам о том, что если соединить её, то с её помошью можно одолеть любую преграду!

- Так значит, - приподняв бровь, уточнила жена императора. - Это была не ваша дерзкая идея, а совет феникса?

- Да, госпожа, - подтвердил Бао Линь.

- Матушка, - вмешалась в их разговор принцесса.- Не гневайся на него, ведь он спас наше царство от злого демона!

- А ты, значит, позволила ему воспользоваться своей энергией, - сердито сказала ей Чианг.

- Да, матушка, - неожиданно пояснила Сонг.- Потому что он мне нравится!

- Ах, вот как! - недовольным голосом произнесла императрица. - Но вы же из разных миров.

- Теперь это не так, матушка, - возразила ей принцесса.- Он получил дар заклинателя, и он сможет жить среди бессмертных.



Отредактировано: 30.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять