Голод победил еще до того, как я добрался до площади с фонтаном. В итоге я бросил мысли о том, чтобы поскорее добраться до дома, и направился в ближайшее кафе. Время близилось к вечеру, но улицы и заведения еще не успели наполниться людьми. Так что я уселся на самое приятное место у окна, заказал обед (сырный суп с гренками на первое, тефтели в томатном соусе и сразу две чашки кофе) и, в ожидании заказа, по привычке открыл тетрадь. Хотя записей за сегодня в ней появилось немного, каждая беспокоила, как подвисшая в воздухе недосказанная мысль. Если Освальд заведет свою обычную песнь о том, что мне “надо сперва самому разобраться”, пристану тайком к Анабелль.
Мне принесли первое блюдо и я, стараясь не набрасываться на него, как потерпевший крушение на первую нормальную еду за долгое время, ел, глядя в окно. Фонтан на площади окрашивался в цвета закатного солнца, по небу растекались мазки розового, алого и багряного цветов. Официант, принесший мне кофе, задержался на пару секунд дольше, чем требовалось, внимательно глядя в мое лицо. Узнал, но больше ничем себя не выдал. Другие посетители пока не обращали на меня внимания.
По ту сторону фонтана, рядом с аптекой, пострадавшей от буйной бродячей акации, стоял книжный магазин. Его фасад был покрашен в темно-зеленый, отчего в наступавших сумерках он казался как будто вдавленный вглубь между двумя другими зданиями. Из витрины и окошка входной двери лился приятный золотистый свет, приглашающий зайти. Я решил, что так и сделаю, как только покончу с обедом.
Еще не успело стемнеть, но фонари на тонких ножках уже начали зажигаться. От одного столба к другому были протянуты гирлянды, которые тоже светились крошечными лампочками, похожие на бусинки росы, повисшие на нитях паутины. Что же, может, не все в Холлоуэе было благополучно, но по крайней мере администрация города не пренебрегала вот такими мелочами для создания уюта. Я подумал, что за все время в городе мне не встретилось ни одного несчастного или недовольного лица. Сосредоточенные, уставшие, да,были. Но не недовольные. Надеюсь, это не значило, что всех недовольных отсылали куда-то вон. В квартал хобгоблинов, например.
Расплатившись, я вышел из кафе. Меня проводили долгим взглядом, даже хозяин посмотреть мне вслед, но с разговорами никто приставать не стал. Я пересек площадь, у фонтана меня обдало веером брызг, и вошел в книжный магазин.
Он назывался просто и незамысловато “У Обри”. Не знаю, имя или фамилия это было, но, стоило мне войти, как меня на входе поймал высокий мужчина средних лет. Рукава его белой рубашки были закатаны по локоть, из нагрудного кармана жилета торчали карандаш и очки. Представившись тем самым Обри, он поинтересовался, чем может быть полезен.
Вообще-то я предпочел бы побродить по магазину в одиночестве, но он так внимательно смотрел и приветливо улыбался, что отослать его я постеснялся.
– Я приехал на днях. Оставил все свои книги на Бэе, и, если честно, вообще перестал следить за новинками.
Я говорил и с деланным равнодушием осматривался, надеясь своим рассеянным видом сойти за обычного зеваку, который не имеет никакого намерения что-либо покупать, а просто зашел поглазеть. Ага, как же, не на того напал.
– У нас как раз вчера было поступление новинок, – обрадовался хозяин магазина. – Сейчас мы вам что-нибудь подберем.
Он провел меня к прикассовой зоне через стеллажи с книгами, стойки с журналами и грамофонными пластинками. Там, разложенные вверх корешками, теснились дешевенькие издания в мягких разноцветных обложках. Я сразу узнал их.
– Ужасы? – я скептически приподнял бровь. В Бэйноне обожали детективы, к ужасам же относились с пренебрежением. По крайней мере, вслух. Сколько бы мой агент не приводил мне доводы в пользу этого жанра, подкрепляя цифрами продаж, он так и не смог уговорить меня издаваться в этой серии.
– Знаю, знаю, – ухмыльнулся он. – Но у нас их тут просто обожают! Сюжеты банальны, слог не выдерживает никакой критики…
– Интриги – ноль, – хмыкнул я, разглядывая обложку взятой наугад книги. Она называлась “Тайна чердака”, а надпись на заднике обещала “леденящую душу историю”. Не знаю, леденеет ли от истории душа, но где прячется неведомое нечто я, кажется догадывался.
– Вот-вот, – поддакнул Обои. – Ужасно смешно!
– Смешно?..
– А вы представьте, что вы сами, к примеру, чисто гипотетически, оборотень…
Я не хотел представлять себя оборотнем. Ни к примеру, ни гипотетически.
– Ну или хотя бы хорошо с ними знакомы.
Ладно, допустим.
– И вы беретесь за чтение такой вот книжонки, автор которой не имеет об оборотнях ни малейшего представления. Неужели вас бы это ни позабавило?
– Возможно, – осторожно согласился я. – Хотя, вероятнее всего, меня бы это разозлило.
– И такое возможно. Но в любом случае, эмоций было бы море.
Сомнительный аргумент. Впрочем, попробовать можно было бы.
– Хорошо, я возьму вот эту, – я протянул ему “Тайну чердака”.
На этом я решил, что пора все-таки возвращаться домой. Хозяин положил мою покупку с чеком в бумажный пакет.
– Вот. Приятного чтения. И, – он улыбнулся, – с прибытием в Холлоуэй, мистер Оуэн.
– Спасибо, – промямлил я и покинул магазин.
#40212 в Фэнтези
#5651 в Городское фэнтези
#4735 в Триллеры
#1327 в Мистический триллер
мифические существа, семейная тайна, конец света близок
16+
Отредактировано: 26.07.2025