Путеводитель по Туманному Острову

Эпилог

– Знаете, я думаю попробовать себя в поэзии, – сказал я Освальду, когда он зашел в мою спальню.

Прошло несколько дней с тех пор, как мы вернулись с Абертолла. Это были спокойные, тихие дни. Никаких потерявшихся гончих. Никаких буйных кобольдов. Никаких пропавших детей.

– Поэзию? – удивился он, присаживаясь на край кровати.

– Да. Так, в качестве эксперимента. Напишу балладу о несчастной любви, в духе прошлых веков. Назову ее “Мелисса и Олень”. Что думаете?

Он насмешливо фыркнул, очевидно не в восторге от моей идеи, но вслух произнес:

– Делайте, что хотите, только не забывайте об основной работе.

– Да, я как раз жду Анабелль с репортажем о ритуале воскрешения у ведьм. Пойдет в печать уже завтра.

За эти несколько дней, маясь от тоски и чувства неопределенности “а можно ли было что-то исправить”, я вдруг решил плотно заняться журналистикой. Освальд, которому я уже успел надоесть своим унылым видом, с которым таскался за ним по пятам, мою мысль поддержал.

– Вот и прекрасно.

– А вы, кажется, куда-то собрались? – я кивнул на его костюм. Я уже привык видеть его в домашнем халате, поскольку мы безвылазно сидели дома.

– Да. На самом деле, я хотел, чтобы и вы присоединились ко мне.

– Конечно, почему бы и нет. Или вы хотите сказать, – вдруг заволновался я. – Что будут какие-то проблемы?

– Нет, никаких проблем, – рассмеялся он. – Просто я хотел показать вам кое-что, что вам, как новому летописцу Холлоуэя и гласу “Вестника” будет важно увидеть.

– Что ж… – я взглянул на часы. По моим прикидкам, Белль вернется не раньше, чем через пару часов. – Пойдемте.

Я быстро собрался и мы покинули дом. Во дворе стоял оранжевый “орбис”, блестящий и умытый недавним дождем. Мне было совестно оставлять его на Абертолле, и Освальд, уж не знаю, каким образом, привез его на Холлоуэй. Правда, с последней нашей поездки я пока еще ни разу не уговорил себя вновь сесть за руль.

– Куда нам на этот раз? – спросил я, садясь за руль.

– Везите на пристань, – скомандовал Освальд. – Там нас ждет Мэнни, он отвезет нас на Уиндем.

– Зачем? – насторожился я.

– Так, есть одно незавершенное дело. Не бойтесь, – он улыбнулся. – Я же обещал – сегодня никаких проблем и никаких приключений.

С этим напутствием я завел мотор.

На холлоуэйском причале я еще ни разу не был, поэтому Освальду пришлось показывать мне дорогу.

– Тут рядом живут водяные, русалки и прочие морские существа, – добавил он. – Так что держитесь подальше от каналов. Навредить они не могут, но из шалости обрызгать – запросто.

Мы как раз ехали вдоль набережной, и словно в подтверждение его слов в канале вдруг на ровном месте поднялась высокая волна, высотой почти до ограды, врезавшись в гранитные стены набережной, взорвалась брызгами.

– Скучно им, вот и маются дурью. Ничего, скоро начнется постройка новых волнорезов, будет чем заняться.

Мы добрались до причала, где нас уже поджидал мистер МакЛир с весельной лодкой и ворчливым настроением.

– Удумали тоже, кататься туда-сюда, – пробубнил он, пока мы рассаживались. – У меня, между прочим, сейчас обед.

– У тебя всегда обед, – невозмутимо ответил Освальд. – За исключением пары часов в неделю.

– А почему мы плывем именно на лодке? – спросил я его, пока Мэнни, оттолкнувшись от причала ногой и взявшись за весло, медленно разворачивал нас к открытому морю. – Разве не быстрее было бы полететь? Путь до Уиндема неблизкий.

– Быстрее? – возмутился Мэнни, услышав мой вопрос. – Ничто не может быть быстрее моей лодки! Смотрите!

“Куда смотреть?” – хотел было спросить я, но тут меня качнуло, словно мир вокруг перевернулся вверх тормашками. Я закрыл глаза, чтобы побороть приступ тошноты, а когда открыл, мы уже тихо покачивались на золотом песчаном пляже, среди уиндемских скал.

– Ого! – не удержался я от восклицания.

– А то! – поддакнул Мэнни, лучась удовольствием от моей реакции.

– Не потакайте ему, – дернув меня за рукав, прошептал Освальд. – Вообще-то ему запрещено пользоваться этими путями без официального разрешения администрации. Так что сегодня мы, можно сказать, преступили черту закона.

– Какими “этими путями”? – не понял я.

– Путями мира мертвых, само собой. Так вы идете?

Он выпрыгнул на берег прежде, чем я успел спросить его подробнее про эти самые пути мертвых, и начал взбираться на скалы. Мне пришлось поспешить следом. Солнце пригревало, небесный купол был насыщенно голубого цвета, море пенилось и с умиротворяющим плеском билось о скалы.

Мы вскарабкались на ту же скалу, на которой были в наш прошлый визит сюда. Я опять ободрал себе все ладони. Освальд уже стоял у края, наблюдая за морем.

– Ждете водоворот? – догадался я.

Он кивнул.

– Нужно доставить, так сказать, одну посылку.



Отредактировано: 26.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять