Разрушающая сила

Глава 9

- Наше Солнце впервые засияло, будучи ещё просто звездой - коллапсирующей туманностью. Единственным источником энергии в тот момент было гравитационное сжатие, более простыми словами - превращение потенциальной энергии падающих к общему центру пылинок в кинетическую, а значит и тепловую энергию. Засияло оно холодным, малиновым цветом, но неслабо, так как по размеру соответствовало современной орбите Марса, что обеспечивало колоссальную излучающую поверхность, - почти на одном дахынии проговорил мистер Стенли.

Раскрасневшаяся от усталости Колетт сидела на мягком ковре и очень внимательно слушала астронома, стоящего перед ней с черно-белой фотографией Солнца и рассказывающего немного сухим тоном лекцию о Солнце. Мужчина на время урока всегда координально менялся, превращаясь в формального и серьезного всего за несколько минут.

Рядом с Колетт беззаботно сидела Мэри, что-то тщательно и старательно записывающая в свой блокнот. Сегодня она была одета в относительно простое, но красивое платье. В этот раз она оделась в бледно-розовое платье с завышенной талией с элементами восточного стиля, с узким лифом и свободной юбкой, на которой было значительно меньше оборок, но которые все еще неизменно присутствовали. Волосы слегка ее завивались и лежали спокойно на чуть согнутой спине. К слову, она выглядела очень элегантно.

- ...когда Солнце было юным, оно было в 20 раз больше и в 100 раз ярче, чем сейчас, - не обращая на дам никакого внимания продолжал с воодушевлением свою лекцию мистер Стенли.

- Что это ты там записываешь Мэри? - поинтересовалась Колетт, пытаясь заглянуть в чужой блокнот.

Она тихо засмеялась.

- Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Колетт насупилась, но не смогла скрыть улыбки.

Она поближе подсела к Мэри и на ухо что-то почти бесшумно прошептала, отчего та смутилась и у нее порозовели щеки. Мэри легонько толкнула Колетт.

- Да ну тебя.

В этот момент к ним неожиданно обратился Артур Стэнли.

- Хотите посмотреть на звезды?

Колетт и Мэри с воодушевлением кивнули и тут же вскочили подходя к телескопу. Немного потолкавшись, решили что первой будет именно Мэри.

- Я хочу, чтобы Вы нашли созвездия. Сколько сможете, - он азартно улыбнулся, - Я хочу чтобы Вы включили свое воображение и придумали свое. Какое Вам будет угодно, дамы.

Мэри сделала все что нужно с телескопом и принялась с увлечением исполнять задание.

Они уже с неделю занимались у известного астронома. Моментами Колетт приходилось переспрашивать, чувствуя себя глупой, но ученый с терпением и пониманием объяснял ей непонятные и недостающие детали.

Ей даже начало нравится это занятие. Она выполняла все задания, даже когда свободного времени почти не оставалось из-за леди Елизаветы, то есть матери королевы, которая, судя по ощущением, с каждым днём только и старалась, что разозлить Колетт и замучить до усталости.

И кажется она справлялась. Колетт с каждым днём все больше и больше начала жалеть, что появилась в этом дворце. Хотя по вечерам она отметала эти мысли, собираясь в кругу двух людей, изучающих астрономию с ярым интересом.

Про Мэри Колетт ничего не знала. Только разве что ей было где-то двадцать четыре и она была аристократкой, помешавшейся на астрономии. Где она пропадала все остальное время оставались лишь догадками.

- Я нашла! -громко воскликнула Мэри.

Девушка начала рассказывать и показывать все ее находки и выдумки. Она так смешно это делала, что Колетт с Артуром не смогли сдержать смеха. Мэри была такой красавицей в этот момент. Она выйдет замуж за какого нибудь богатого аристократа, возможно уедет из дворца, и она вновь останется одна...

Колетт сглотнула и не своим, каким то неестественно веселым голосом произнесла: - Ну все!Моя очередь.

Никто ничего не заметил. Колетт посещали разные грустные мысли, заставлявшие задуматься о многом. И, подходя к телескопу и разгоняя непрошеные мысли, она поняла насколько по-своему она сейчас счастлива.

Весь оставшийся вечер она пробыла задумчивой и необыкновенно дружелюбной с Артуром, Мэри и вселенной.

* * * 
 


 

Колетт, теплее закутавшись в шаль, шагает по узким и грязным улочкам Олдена. Нищета так и царит вокруг нее: люди одеты в лохмотья, по которым трудно судить о моде, от голода и холода бедняки дрожали, что оставляло в душе девушки какой-то осадок. На улицах воняло от вылитых почти что на голову горшков, и на каждом шагу присутствовала слякоть, на которую ступать девушка пыталась осторожнее.
 


 

Погода представлялась темно-серым цветом - Так ассоциировалась она у Колетт. 
 


 

Девушка хотела продать единственные ценные заколки, которые она смогла незаметно взять у леди Елизаветы, надеясь,что та не считает их количество.
 


 

Да, она поступила не честно, но ей нужны деньги, чтобы отправить семье и выбора особо не оставалось, только рисковать своей жизнью и прослыть воровкой, какой ужас.
 


 

Колетт наступила ботинками на слякоть и ругнулась словом, услышанное ею от каких то купцов, которых она видела когда работала на рынке. 
 


 

Пройдя грязные улочки, она зашла в дом, который выглядел намного богаче остальных. Ломбард.
 


 

Ей нужны были деньги — вот что девушка повторяла себе всю дорогу.
 


 

Колетт оглянулась и увидела маленькую девочку, продающую спички, лишь бы заработать пару лишних монет. Но люди проходили мимо, не обращая на нее никакого внимания. У них самих не было лишних денег.
 


 

Она скрипнула зубами и зашла в двухэтажный кирпичный дом. 
 


 

Когда она зашла в здание она увидела мужчину средних лет у стола, склонившегося над ним и что-то внимательно рассматривая через очки. 
 


 

Она мимолетом посмотрела на хаос, сложившийся вокруг него и решила не обращать на него внимания, ожидая когда внимание обратят на нее.
 



Отредактировано: 17.08.2019





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять