Разум и чувство

Глава 24

 

Глава 24

 

         А днём ранее Джулия, облокотясь о перила, провожала взглядом берега Англии. Несколькими минутами назад она была оглушена встречей. Мистер Фолс, казавшийся ей по делам весьма скользким типом, оказался довольно привлекательным человеком лет тридцати пяти. Высокого роста, с чёрными волосами, чуть длиннее, чем было принято носить мужчинам, с чёрными горящими глазами, бледным лицом, высоким лбом и прямым носом он произвёл на неё странное впечатление. Находясь рядом с ним, её пробирала дрожь непонятного свойства. Но в то же время ей хотелось постоянно ему что-то доказывать и спорить с ним. В компании дам довольно неюного возраста он восхищался суфражистками, громогласно вещал о независимости женщин, поощряя их к самостоятельным путешествиям и мышлению, что вызывало неудовольствие на лицах мужчин. А Джулия хотела ему ответить, что в мире жестокости женщина не может противостоять мужчине хотя бы в силу своей физической слабости. Когда он столь же громогласно сожалел, что женщины в силу своего несовершенства не могут себя проявить ни в науках, ни в искусствах, ей хотелось спросить, а кто обеспечивает мужскому гению уют и комфорт, чтобы он изобретал и творил? Кто избавляет его от мелких хлопот, связанных с кредиторами, слугами и повседневными заботами? Кто следит за тем, чтобы он не умер с голоду и писал чернилами на бумаге или красками на холсте, а не пальцем на песке? Но худшее ждало её после. Когда их представили, мистер Фолс принялся расточать цветистые похвалы «мистеру Баттону», который вёл дела столь хорошо, что нередко перебегал дорогу ему, мистеру Фолсу. Когда же Джулия скромно ответила, что её отец не так давно умер, брат в дела не вникает, а всем занимается она сама, мистер Фолс посмотрел на неё, как на сумасшедшую.

  • Дорогая моя, если бы я знал, что веду дела с женщиной, я бы порвал с вами и вашими партнёрами все дела, - сказал он, вызывающе глядя на неё. – Где это видано, чтобы женщина совала нос в дела мужчин! Эдак дойдёт до того, что женщины полезут на кафедру за учёной степенью или того доброго будут набирать кабинет министров и командовать армией!
  • Но у нашей благословенной королевы Елизаветы неплохо получалось руководить государством, - возразила Джулия, чем вызвала досаду на породистом лице мистера Фолса. – И нынешняя наша королева Виктория неплохо с этим справляется.
  • Однако благословенные королевы Мария и Анна не достигли каких-либо успехов.
  •  А короли-мужчины добивались успехов всегда? – спокойно спросила Джулия, внутренне закипая.
  • Человек несовершенен. Каждый может ошибаться, - высокомерно сказал мистер Фолс.
  • И женщины, в том числе, - настаивала Джулия.
  • Не дело женщины совать нос туда, о чём она понятия не имеет! – взорвался мистер Фолс. – И не ваша забота заниматься мужскими делами! Можете вы понять своими куриными мозгами, что ваше место в детской, гостиной и на кухне! И больше нигде!
  • Но вы же сами восторгались «мистером Баттоном», пока я не сказала вам, что я женщина! – воскликнула Джулия.
  • Думаете, это вас оправдывает? Вы за отца писали письма и думаете, что разбираетесь в его делах? Милочка, запомните, не вам тягаться с мужчинами. Найдите себе мужа, выходите замуж за него, рожайте от него детей, а остальное оставьте мужчинам.
  • Однако, судя по Франции, мужчины не слишком успешно справляются, - холодно сказала Джулия, еле сдерживаясь, чтобы не наговорить грубостей.
  • Сразу видно, что вы в политике не смыслите. Впрочем, как и любая женщина, - самодовольно обронил мистер Фолс. – Повторяю, займитесь вышиванием и не суйтесь туда, куда женщинам не дано в силу своей глупости.
  • Зачем же вы настаивали на самостоятельности женщин? – возмущённо спросила Джулия. – Зачем вы призывали дам самостоятельно мыслить и действовать?
  • Эти глупые гусыни всё равно ничего не поняли, - самоуверенно усмехнулся мистер Фолс. – А я хотел позлить их мужей, этих надутых англичан, считающих, что весь мир принадлежит им.

         Джулия замолчала. Ей очень хотелось ударить кулачком по этим пухлым чувственным губам, чтобы пошла кровь, чтобы его чёрные глаза, осенённые пушистыми ресницами, вылезли из орбит. Хотелось вцепиться в его чёрную и густую гриву, которой позавидовала бы любая лошадь, и вырвать с корнем клок его волос, за которыми, как она заметила, он трепетно ухаживал. Но вместе с тем… Вместе с тем его близость странно тревожила её, вызывала нередко туман в мыслях и сухость во рту. Во время всего пути ей не раз представлялись картины, как он её целует. Вряд ли он испугался бы её страсти. Во время всего путешествия их яростные стычки, казалось, доставляли ему удовольствие. Он намеренно провоцировал её, понося женский ум и неспособность мыслить логично. Джулия сдерживалась, приводила доводы, аргументы, умеренно и продуманно цитировала классиков и проводила исторические примеры, незаметно подводя к выводам. Казалось, мистер Фолс соглашался с ней, оговариваясь, правда, какими-то глупостями. Но в следующий раз всё начиналось сначала.

         Наконец, утомлённая бессмысленным словоблудием, она вообще перестала отвечать на его возмутительные слова, переводя разговор на другую тему. Подобное поведение досадовало его ещё больше, и он уходил искать иную жертву для упражнений своего ума и язвительности.

         Однажды, когда до Кале оставалось всего ничего, Джулия вышла на палубу в последний раз подышать морским воздухом, он подошёл к ней и встал рядом. Она с неудовольствием хотела уйти, но он остановил её, фамильярно положив свою руку на её, лежавшую на поручне.

  • Прошу вас, Джулия, не уходите. - Джулия вздрогнула от такой наглости и убрала руку. Он посмотрел на поручень, где она была, и в свою очередь убрал свою руку. – Вы очень необычная женщина, - начал он, глядя на море. – Достаточно умны, независимы и уравновешены. Вы не склонны к суетности и тщеславию, свойственным большинству женщин. Но в то же время тверды, упрямы и горды, как мужчина. Я в первый раз встречаю такое сочетание в женщине. Мне нравится ваша прямолинейность. Хотя, вы могли бы и не быть такой резкой – это вас не красит. В конце концов, удел женщины – следовать за мужчиной.
  • И потому вы постоянно изводите меня, мистер Фолс? – спросила Джулия, выразительно выделив «мистер» перед его именем.
  • Извожу? – Он удивлённо посмотрел на неё. – Джулия, недостойно вас произносить такие глупые слова! Мы с вами беседовали, обменивались мнениями.
  • Мистер Фолс. – Джулия снова сделала недвусмысленное ударение на первом слове. – Мистер Фолс, всё, что вы делали – это издевались надо мной. Насмехались, унижали, оскорбляли, но никак иначе. Сэр.
  • Очень жаль, Джулия, что вы так восприняли мою манеру общения, - равнодушно сказал мистер Фолс, игнорируя её намёки. – А я подумал, вы поколеблете моё мнение о женщинах.
  • Для начала, для вас я мисс Баттон, - жёстко сказала Джулия. – А что до вашего мнения – мне это безразлично.



Отредактировано: 21.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять