Глава 27
Пока младшую сестру таким образом спускали с небес её корыстных мечтаний на суровую реальную почву, Джулия со своим дилижансом застряла под Парижем на пригородном постоялом дворе, именовавшемся гостиницей. В сам Париж мало кто хотел ехать, и Джулия уже готова была идти туда пешком, если бы не кордоны из различной принадлежности войск, выискивавших то ли предателей, то ли шпионов.
Доведённую до крайности этими препятствиями, а также ненужным соседством с мистером Фолсом, оказавшимся здесь раньше неё и успевшим довести одну половину встревоженных людей до белого каления, а другую весьма удачно расположив к себе, её одолевали мысли о том, что её ждёт в самом Париже в связи с последними событиями. А мистер Фолс, пережив неудачу с ней, возомнил, что она настолько потеряла голову от страсти к нему, что свести с ума хочет его самого. Потому и кокетничает с ним столь своеобразно. То, что она приехала после него, по его мнению, было доказательством её страсти – Джулия просто-напросто его преследует. То, что он уехал раньше по единственной более или менее свободной дороге на Париж, ему не пришло в голову. Как и то, что не будь возни в самом Париже, они бы не встретились вовсе в его предместьях. Джулия уже не знала, какими словами оттолкнуть этого навязчивого и самовлюблённого кавалера, поскольку, чем больше она его сторонилась, чем холоднее ему отвечала, чем чаще отвергала знаки его внимания, тем, казалось, он всё больше уверялся в том, что она неравнодушна к нему. Джулия действительно была неравнодушна: она начинала его ненавидеть. Отчасти из-за того, что не могла справиться с собственным непонятным волнением в присутствии него, отчасти из-за самодовольства самого джентльмена.
Однажды, запершись в тишине комнаты переполненной гостиницы, она решила честно заглянуть себе в душу.
Да, мистер Фолс был премерзким человеком, беспринципным, скользким, наглым, грубым и самодовольным. Его эгоизм и полная неспособность слышать собеседника вызывали презрение Джулии. Но вместе с тем, когда ему было надо, он мог быть вкрадчивым, очаровательным, милым и любезным. Прямо дьявол, под стать своей сатанинской внешности, за которой он заботливо ухаживал, всячески подчеркивая и не забывая демонстрировать красоту своих длинных волос. В его присутствии Джулия начинала нервничать и беспокоиться, не понимая, что с ней творится. Его близость вызывала у неё странное томление и мысли: она хотела прикоснуться к нему и обнять, почувствовать его пухлые губы на своих губах. Но, глядя в его чёрные холодные глаза как в бездонную и бездушную пустоту, она вспоминала их последнюю встречу наедине. Его глубокая уверенность в своей неотразимости для неё, упёртое самоуверенное убеждение в том, что она от него без ума, отрезвляли её и наполняли её душу возмущением. То, как он грубо поцеловал её, не считаясь с её желаниями, заставляло её краснеть от стыда за своё поведение: как она смогла заставить думать его, что она от него потеряла голову и стремится к нему в объятия? Что она для этого сделала такого? И как теперь от него отделаться? Однако, стоило им оказаться рядом, как странное и ненужное беспокойство вновь охватывало её. И вдруг, сейчас, наедине с собой ей пришла в голову дикая мысль: а может поддаться соблазну? Дать себя увлечь его властностью и магнетизмом, покориться его страсти и утолить свою? Может, тогда наступит порядок в её мыслях и покой в душе?
Секунду в голове Джулии зияла пустота. Потом она шлёпнула себя рукой по лбу: о чём она думает? Что с ней, господи, спаси, творится? С ума она сошла, что ли? Ей почаще надо на голову выливать холодную воду, гулять и углубляться в свои бумаги. Праздность и безделье ведут к соблазнам и впадению в грех. За минуту удовольствия и безумства она рискует покрыть себя позором до конца жизни. А репутация у неё уже сейчас итак своеобразная. Если же она пойдёт на поводу у своей похоти, то сама себя перестанет уважать. Что уж говорить о других. Мистер же Фолс, как заметила Джулия, не отличался скромностью, повествуя о своих похождениях со всеми подробностями, именами и титулами. Джулия ужаснулась себе и своим мыслям: попасть в коллекцию к такому человеку, стать очередной скабрёзной его историей – что может быть хуже? Так низко пасть!
Плеснув в лицо холодной воды, Джулия критически оглядела себя в зеркале: ничего такого, чтобы возбудить интерес столь пресыщенного мужчины. Вынув несколько шпилек, она поменяла причёску, чтобы выглядеть более непривлекательно. А, выкопав из саквояжа свои очки, которые она одевала только когда читала или разбирала бумаги, она решила их носить всё время, чтобы её, ставшая ещё более непривлекательной внешность, сильнее отталкивала навязчивого кавалера.
Оглядев себя в зеркале, Джулия осталась довольна результатом: на неё смотрела едва знакомая женщина, старше неё самой и весьма отталкивающей внешности. Только полный безумец решился бы ухаживать за такой.
Выражение лица вошедшей служанки удовлетворило её окончательно.
#3829 в Разное
#1475 в Драма
#39146 в Любовные романы
#745 в Исторический любовный роман
равнодушие, любовь, отношение. настоящее...
16+
Отредактировано: 21.11.2021