Разум и чувство

Глава 29

Глава 29

 

Позже, вечером, укрывшись плащом, он тихонько выскользнул из гостиницы и направился в ту часть города, о которой приличные французы предпочитали не знать. Среди отставших солдат, шлюх, дезертиров, ополченцев, воров и жуликов он хотел нанять людей для убийства своего соперника. Однако его всегдашняя удача на этот раз изменила ему: в полумраке притона его признал бывший кредитор, которого давным-давно он пустил по миру, да ещё и засадил за решётку за незначительные проступки против своей персоны, когда тот попробовал возмутиться и потребовать свои деньги назад. Несчастный, обнищав до непотребного состояния, перебрался во Францию, чтобы сделаться наёмником всё равно кого. И благодаря волнениям, которые уже много месяцев потрясали Париж, ему вполне удавалось сносно жить. Но жажда отомстить его не покидала. Он собирался накопить денег, чтобы вернуться в Англию, найти своего врага и убить его. И поэтому встречу в притоне он посчитал знаком божьим. Как только мистер Фолс, вручив двум подозрительным личностям задаток, уговорившись назавтра указать, кого те должны были убить, вышел из подозрительного заведения, так его настигла сабля мстителя, с ненавистью твердившего своё имя в лицо ошеломлённого нападением противника. Мистер Фолс не успел даже защититься и весьма скоро испустил дух под карающей рукой. Мститель для верности ещё несколько раз пронзил уже умершее тело, призывая на голову вероломного должника всех демонов ада и желая провалиться ему прямиком туда. Редкие свидетели быстро прошмыгивали мимо, стараясь не попадаться никому на глаза, чтобы не получить, в свою очередь, нож в спину. Оглядевшись, мститель обыскал труп и забрал всё ценное, рассчитывая, что убийство спишут на грабителей, которых в этом месте больше, чем блох на уличной собаке. Да и материальный ущерб нужно было себе компенсировать. Хоть это оказалось несоизмеримо меньше, чем он в своё время вручил мистеру Фолсу. Оглядев свою добычу, он растворился во тьме мрачных улиц подозрительного квартала.

         А двое неудачливых убийц так и остались с одним задатком на руках, проклиная коварного нанимателя, исчезнувшего неизвестно куда с довольно круглой суммой, которую они уже считали своей, и ожидая новых заказов от более покладистых клиентов. Не зная, кого убивать, они посчитали неприемлемым для своей чёрной чести убивать подряд всех проживавших в гостинице. Ведь договаривались с ними только об одном. Да, в конце концов, взбалмошный англичанин мог и передумать и подарить жизнь сопернику, а им – задаток. В любом случае, поболтавшись в притоне несколько вечеров и не увидев мистера Фолса, они с чистой совестью решили прикарманить задаток и забыть об этом великодушном нанимателе. Не их дело разбираться в его помыслах и планах.

         Джулия и Ричард недоумевали по поводу вдруг пропавшей помехи, наслаждаясь обществом друг друга и хрупкой гармонией, возникшей между ними. Вняв просьбе Ричарда, Джулия вернула свою внешность в прежний вид и спрятала очки в несессер.

         По прошествии нескольких дней раздетое и обобранное тело, найденное в скандальном месте, связанное с ним опознание и быстро проведённое в связи с неспокойной обстановкой следствие внесли разнообразие в скучное течение ожидания неизвестно чего. Постояльцы гостиницы были напуганы происшествием, но одновременно и получили удовольствие от подобного события, позволившего им пощекотать себе нервы без ущерба для своей персоны. В конце концов, ожидание было тягостным, а постоянные тревоги заставляли ощущать паническое беспокойство. И данное происшествие хоть отчасти, но отвлекало от насущной ситуации.

         Быстро просчитав, что влечёт за собой смерть такого делового человека, дождавшись официального объявления и заверения смерти, Джулия бросилась писать наследникам, партнёрам и конкурентам мистера Фолса. Благодаря своим деньгам, ей удалось раньше всех отправить гонцов в разные стороны. Недосягаем был пока Париж. А самые ответственные дела, как бывшие, так и возникшие в связи со смертью мистера Фолса, сейчас лежали именно там. Джулия металась как тигрица в клетке, злясь от бессилия, Ричард хмурился. Он был бы рад вообще уехать от сюда. В Англию. Безумием было рваться в пекло.

         Одно желание Джулии было услышано. Некий бесстрашный до безумия солдат национальной гвардии, неведомо зачем и как оказавшийся за пределами города, взялся проводить их спокойными путями в Париж.

         Одолжив в гостинице трёх лошадей и оставив слуг стеречь багаж, благо сделать это было нетрудно: Ричард и его слуга заняли смежную комнату из предоставленных Джулии, которую она любезно уступила, чтобы у мистера Фолса не осталось сомнений в её предпочтениях, хоть это и было вопиющим нарушением всех правил хорошего тона и приличий, дававшее повод для сплетен и скабрёзных предположений, и вообще в подобной эскападе отпала нужда в связи с его внезапной и безвременной смертью, трое авантюристов во весь опор кинулись в Париж.



Отредактировано: 21.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять