Разум и чувство

Глава 38

Глава 38

 

  • Джулия, - начал он, снова взяв её за руку. – Я уже как-то просил вашей руки. Возможно, сейчас не время для этого. Но… - Он опустился перед ней на колено. – Мисс Джулия Баттон, согласитесь ли вы стать моей женой?

          Джулия слегка улыбнулась, зардевшись.

  • Да, - просто сказала она, вложив свою руку в его ладони.

          Ричарда снова словно оглушило. Он с минуту стоял на коленях, а потом вскочил и закружил ошеломлённую Джулию в своих объятиях. Её удивлённый возглас сменился заразительным смехом, и она начала похлопывать кулачками по его плечам, чтобы он поставил её на место. На шум открылась дверь, и показалось испуганное и вместе с тем озабоченное лицо служанки. Глядя на кружащуюся пару, она изумлённо ахнула и прикрыла рот ладошками.

  • Кстати, - лукаво поглядывая на служанку, сказала Джулия, когда Ричард слегка отдышался. – Во время нашего путешествия, сдаётся мне, случилась ещё одна помолвка. – Служанка покраснела. – Как вы смотрите на то, чтобы женить вашего слугу? Он согласится?

          Ричард оглянулся на девушку в дверях. Её нездоровый вид бросался в глаза, а странно пополневшая талия наводила на размышления.

  • Пусть только не согласится, - серьёзно сказал Ричард, но в глазах его плясали чертенята. – Я сам с него шкуру спущу, - прорычал он, и перепуганная девушка с визгом убежала по коридору.
  • Что за шум? Что происходит? – В дверях показалась монументальная фигура миссис Баттон. – Как вы посмели напугать бедную Мери?

          Отсмеявшись, Джулия подошла к матери и взяла её за руку.

  • У меня для вас новость, матушка. Вам лучше сесть.

          Та надменно кивнула и церемонно села в первое попавшееся кресло, недовольно поджав губы.

  • Миссис Баттон, - Ричард вышел вперёд и, скрестив руки, встал перед ней. – Я просил руки вашей дочери. И получил её согласие.

          Минуту дама сидела, словно оглушённая, затем резво вскочила и закричала, покрываясь пятнами:

  • Её согласие? Вы должны были спросить согласия у меня как у её матери! А я его никогда вам не дам! Никогда!

          Она тяжело дышала, глаза её сверкали. Невольно в Ричарда закралась мысль, что в Джулии проявилась натура её матери.

  • На каком основании, матушка, вы можете мне что-то запретить или разрешить? – послышался холодный спокойный голос Джулии.
  • Я твоя мать! Я лучше знаю! Ты должна повиноваться мне! – выкрикнула дама.
  • При всём моём уважении, матушка, - так же спокойно и холодно сказала Джулия. – Я давно совершеннолетняя, зарабатываю сама, от вас и брата не завишу. Что до того, кто и что лучше знает, то о своей жизни позвольте мне судить самой. Ваши упования на то, что мать лучше знает, что хорошо для её ребёнка, в вашем лице не выдерживают никакой критики.
  • Ты непочтительная дочь! Испорченное создание! Как ты смеешь говорить подобное матери! – Она тяжело дышала, сверкая глазами. – Кроме того, кто старое помянет… - начала миссис Баттон.
  • Помнится, я к вам уже обращалась с просьбой, - продолжила Джулия, не дав ей договорить. – И вы предпочли тогда, чтобы я справилась сама. Я и справилась. И потому позвольте мне самой решать, что для меня лучше. Под вашей опекой осталась Милисент. Почему бы вам не озаботиться устройством её судьбы?

          Возмущённая женщина несколько раз порывалась что-то сказать, в ярости открывая и закрывая рот, и наконец выкрикнула:

  • Неблагодарная! Своевольная! Скверная дочь! Непочтительная! Непокорная! Ты ещё пожалеешь, что посмела так говорить со мной, несчастная! Убирайся из этого дома! Чтобы духу твоего не было! И этого белобрысого дьявола с собой забери!
  • Охотно, матушка, - сказала Джулия. Но блеснувшие глаза дали понять Ричарду, что она тоже приходит в ярость. – Только позвольте заметить, что содержать этот дом стоит не один шиллинг, что вы по воскресеньям жертвуете нищим. Впрочем, это мой дом. И уходить от сюда или нет, кому и когда – решать мне. Теперь, если вы успокоились, разрешите мне продолжить сборы. Помолвка помолвкой, но мои обязанности ещё никто не отменял.

          Миссис Баттон хотела что-то сказать, но лишь прошипела, как залитый водой костёр, и, задрав голову кверху, гордо вышла, громко хлопнув дверью.

          Джулия повернулась к помрачневшему Ричарду.

  • Вы всё-таки едете, - упавшим голосом сказал он.
  • Только туда и обратно, - успокаивающе положив руку на плечо Ричарда, сказала Джулия, заглядывая ему в глаза. – Меня слишком долго не было. Надо посмотреть, как там дела.

          Их сердца забились быстрее. Ричард схватил её руку и поднёс к губам. Джулия медленно погружалась в его глаза. Помотав головой, она отогнала наваждение и мягко убрала руку.

  • А у вас здесь много дел. – Она снова положила руку ему на плечо. – Нужно позаботиться об оглашении, известить знакомых и друзей, поженить наших слуг, чтобы Мери не родила у алтаря. – Ричард грустно улыбнулся лёгкой улыбке Джулии. – Да и подготовиться к свадьбе бы не мешало: подвенечный наряд у меня не висит в ожидании в шкафу. Он будет шиться, пока я занята. Да и неприлична такая поспешность.
  • Как бы я хотел жениться на вас прямо сейчас. – Он нежно обнял её за плечи и притянул к себе.
  • Я тоже, Дик, - тихо сказала Джулия, положив голову ему на плечо. Его сердце бешено колотилось.
  • Как ты меня назвала? – спросил он, хрипло, взяв в ладони её лицо.
  • Дик, - улыбнулась Джулия. – Мой милый друг Дик Сворд. Мой любимый и единственный.



Отредактировано: 21.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять