Разум и чувство

Глава 46

Глава 46

 

          Подъезжая к Уоркингу, минуя свою усадьбу Уиллидж, куда она отправила свою мать и сестру, Джулия обнаружила странную тишину, а маленький домик, в котором она жила раньше, оказался занят чужими вещами. Замурзанная девушка, выполнявшая роль служанки, сообщила, что дом принадлежал управляющему, в котором он сдаёт комнаты всем желающим вне зависимости от того, чем они будут в них заниматься. Это взбесило Джулию: она не продавала и не дарила свой дом кому бы то ни было, и тем более не давала распоряжений превращать свой дом в гостиницу. Недрогнувшей рукой выкинув чужие вещи из своей комнаты, Джулия, даже не передохнув, направилась к заводу. Ричард поспешил за ней, оставив слуг разбираться с их вещами. Питер и Том, едва приехав, улизнули по своим делам, предварительно проинформировав Джулию о месте расположения апартаментов управляющего. На заводе возмущённую Джулию встретил какой-то клерк в очках и с кипой бумаг. Он важно сказал, что управляющий в данный момент отсутствует. Если леди что-то хочет ему сказать, пусть запишется на приём. Это окончательно вывело её из себя и она, не слишком выбирая выражения, сказала, что она сама спишет и его, и управляющего. Оставив клерка с разинутым ртом стоять и пялиться ей вслед, Джулия чуть не бегом помчалась к дому управляющего. Ричард неодобрительно покачивал головой, еле поспевая за ней.

          Дойдя до дома управляющего, Джулия неприятно поразилась: выровненные замощённые дорожки вели к дому, который оказался в полтора раза длиннее и на этаж выше того, что помнила Джулия. Кованые ворота и большой сад довершали картину.

          Толкнув калитку и пройдя по дорожке, Джулия наткнулась на запертую дверь. Закипая, она обошла вокруг дома и обнаружила своего управляющего – довольно молодого худощавого человека со светлыми прямыми волосами и весьма обычной физиономией, -  развалившегося в кресле с сигарой и рюмкой коньяка. Початая бутылка стояла рядом. Невдалеке подрезал кусты мужчина, в котором Джулия с удивлением узнала одного из мастеров, обслуживавших паровые котлы. Едва сдерживаясь, она подошла к управляющему и без предисловий и полагающихся по этикету вопросов о здоровье и погоде, даже без холодного приветствия резко спросила:

  • Почему вы и он, - она кивнула на «садовника», - не на рабочем месте? Почему он здесь?

          Дональд Авид посмотрел на неё, лениво встав с кресла и, подойдя, нарочито долго затянулся, выпустив дым ей в лицо. Джулия поморщилась.

  • А какое дело леди до моих дел? – Он равнодушно смотрел на Джулию сверху вниз. – Кто вы вообще такая, дамочка? – Он отошёл к креслу и сел. – Идите, займитесь домом, детьми, садом, пирогами. – Он небрежно махнул рукой, как будто отсылая прислугу. – Не ваше дело, кому и где находиться.

          Подобное хамство возмутило Ричарда, стоявшего позади Джулии. Он уже ринулся было надавать по физиономии нахалу, но Джулия опередила его. Она шагнула к креслу и, схватив за грудки управляющего, резко поставила его на ноги. Её лицо застыло от бешенства, а глаза метали молнии.

  • Кто я такая? – прошипела она в лицо возмущённому подобным обращением мужчине, который, однако, успел поразиться стальной хватке и силе в хрупких ручках. – Кто я такая? – повторила она, отпуская его.

          Дональд Авид с достоинством оправил костюм, и хотел было уже что-то сказать Джулии, как голова его резко дёрнулась: глухой шлепок, и на его левой щеке краснело пятно.

  • Тебе ещё неясно, кто я такая? – взорвалась Джулия. – Я та, что наняла тебя! – воскликнула она. Неуловимо взмахнула рукой, шлепок, и правая щека управляющего стала такого же цвета, как левая. – И я же могу тебя уволить, алчный пёс! Американская собака! Кто тебе дал право обворовывать того, кто тебе платит? – кричала Джулия. Пощёчины сыпались на лицо управляющего градом, он даже не успевал увернуться. – Кто тебе дал право считать чужое имущество своим, а наёмных работников – своими слугами? Моё место в саду и на кухне? Тогда твоё – в тюрьме!

          Джулия остановилась, тяжело дыша. Ричард смотрел на свою всегда спокойную и холодную новоиспечённую жену, раскрыв рот. Пришёл в себя и Дональд Авид. Он мрачно смотрел на неё.

  • Сегодня же требую предоставить все бумаги и отчёты и ключи. А завтра не желаю видеть вас здесь, - с холодной яростью сказала Джулия. – И не заставляйте меня повторять дважды. – Она повернулась, чтобы уйти.
  • А иначе что? – нахально спросил ей в спину Дональд Авид. – Затопчете меня вашими ножками?

          Джулия развернулась и со всей силы ударила наглеца в живот. Тот согнулся, а она, взяв двумя пальцами его за подбородок, подняла его голову, слегка наклонившись к его лицу.

  • А иначе вы познакомитесь с британской тюрьмой. Вы хотите, чтобы я досконально изучила ваши отчёты и выставила вам счёт? Я думаю, это не в ваших интересах: при вашей алчности вы будете со мной расплачиваться до конца ваших дней. Уносите ноги, пока я не передумала.

          Она резко отпустила подбородок управляющего, от чего тот непроизвольно мотнулся, и направилась к выходу.

  • Твоё счастье, курица, что ты женщина, - зло сквозь зубы произнёс Дональд Авид.

          Джулия резко развернулась. Секунда свиста, и между ботинок управляющего завибрировала ручка кинжала. Тот изумлённо смотрел на неё, потом поднял глаза на Джулию.

  • Если бы я была мужчиной, - с холодным бешенством сказала она, – я бы тебя так уделала, мама бы не узнала. А потом просто проткнула бы твоё чёрное сердце. А я женщина. И я подаю на тебя в суд. Сейчас я позову сюда людей, чтобы они тебя связали, а завтра мы поедем в ближайший город, где ты посидишь до суда в не слишком приятной компании.



Отредактировано: 21.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять