Разум и чувство

Глава 48

Глава 48

 

          Сказанное в сердцах Джулией было услышано и весьма задело Ричарда. Она могла бы не вспоминать его промаха. И уж тем более, ставить его на одну доску с подлым мерзавцем, не имеющим понятия о приличиях! Поэтому остаток дня он был весьма холоден, что было отмечено Джулией. Но она пока отложила выяснение отношений. Слишком много было нужно ей сделать.

          Когда, наконец, поздно вечером Джулия вернулась в свою комнату и без сил повалилась на кровать, терпение Ричарда лопнуло. Он, в конце концов, мужчина. А его, как в плохой пьесе заставляют играть «кушать подано» или вообще безликую статую Командора. Как Джулия могла, не посоветовавшись с ним объявить своё решение хоть о повторном венчании, хоть о неделе выходных, хоть о двойной оплате работающим? Она его в грош не ставит! Да ещё эти намёки на его промах в прошлом году! Слов нет, она снова усмирила толпу. Да ещё так, как ему бы в голову не пришло: разговаривала и шутила с ними на равных. С ними – отребьем с шахты, рабочими с завода! При всей своей демократичности, он бы и подумать не мог так общаться с подчинёнными ему людьми. А тут, мало того, что женщина, так ещё и леди! Подобное поведение вообще за гранью! Что она себе думает?

          Ричард уже давно потерял свою беззаботность и лёгкость характера. Произошедшее в Париже – его ранение, слепота, забота Джулии о нём самом – сделали из него нового человека, более ответственного, внимательного и серьёзного. Серьёзность Джулии заставляла его быть ответственным, а её фанатичная преданность работе и забота о людях, работающих на неё, заставили на некоторые вещи пересмотреть взгляды. Он видел, как она весь вечер выбивалась из сил, принимая рабочих, строча письма и подсчитывая убытки. Много раз он хотел увести её от дел, которые женщина делать не должна. Но вместе с тем он видел, что она справляется, подчиняя себе цифры и заставляя суровых рабочих выслушать её. Но всему есть предел. Он не позволит обращаться с собой, как со слугой. Он её муж, это она должна ему подчиняться! И он намерен ей это доказать.

          С этими мыслями Ричард встал, намереваясь пойти к Джулии, чтобы призвать её к порядку. Но тут открылась дверь, и на пороге показалась она сама, смертельно усталая, бледная, с кругами под глазами. Ричард кинулся к ней и помог дойти до кресла. Едва сев, Джулия откинулась на спинку и тяжело вздохнула. Помолчав, она подняла на него глаза:

  • Вы были безмерно терпеливы, Дик. – Она протянула ему руку. Он взял её ладонь и сел к ней на подлокотник. – А я вас совсем забыла. – Она грустно улыбнулась. – Признайтесь, вы очень обижены на меня, и сейчас досадовали, что женились на мне? – Она внимательно посмотрела на него.
  • Признаюсь, я был рассержен, - произнёс Ричард, целуя её в голову и прижимая к своему плечу. - Но вовсе не досадовал. Я знал, что ты непростая женщина и знал, что легко мне не будет. И я не раскаиваюсь в своём выборе. Но мне безмерно обидно, что ты не посоветовалась со мной.
  • В чём? – вскинулась Джулия. Хоть она и была усталой, но остатки энергии для борьбы и защиты ещё теплились в ней.
  • Хотя бы по поводу нашего повторного венчания.
  • Неужели вы были бы против? – удивлённо спросила Джулия.
  • Нет, конечно, но…
  • Тогда о чём разговор? А тогда мне это показалось хорошей идеей – устроить, таким образом, неделю выходных.
  • И об этом ты тоже не посоветовалась. Как и о компенсации лавочникам и двойной оплате рабочим.
  • Но зачем? – Джулия повернулась, внимательно глядя на Ричарда.
  • Затем, что я твой муж, - веско сказал Ричард. – И всё, что ты делаешь, касается и меня.
  • Всё, что я делаю на заводе и в шахте, касается меня и моего брата. – Джулия встала и походила по комнате. – У вас нет прав на эту собственность, потому что она не моя.
  • Я не говорю о собственности! – удивлённо воскликнул Ричард. – Я говорю об уважении.
  • Но, Дик, если бы я вас не уважала, я бы вам и слова не сказала. Вы бы остались здесь в блаженном неведении, а я бы решала все вопросы без вас. Просто, то решение, что я приняла, было неожиданным и для меня тоже. Вы же видели настроение толпы, сами слышали Гольдблюма. А я бы не хотела, чтобы растерзали даже такого мерзкого человека, как Дональд Авид, не говоря про нас с вами. Мне пришлось сказать это. Иначе, бог знает, чем бы всё кончилось!
  • Однако ты сказала, что тебе приходится расплачиваться за ошибки мужчин, - хмуро произнёс Ричард. – Не ожидал, что ты меня определишь в компанию к своему управляющему.
  • Но ведь я была права! – воскликнула Джулия, подойдя к Ричарду. – Да, мне не следовало так говорить. – Она подошла вплотную и взяла Ричарда за руки. – Я не хотела вас обидеть. Но ведь это правда. – Ричард хмуро смотрел мимо неё. – Боже мой! Почему я должна всё улаживать и всех успокаивать! – воскликнула Джулия, встряхнув руки Ричарда. Она отошла от него, приложив руку к голове. – Как было бы проще, если бы я изображала из себя глупую куклу, падающую в обморок на каждом шагу. Вы не представляете, как я устала всем угождать и под всех подлаживаться. – Она повернулась к нему. Её лицо ещё сильнее побледнело и стало похоже на гипсовую маску. – Я думала, что нашла в вас помощь и поддержку, а оказалось… - Она замолчала. Её плечи поникли. Она медленно пошла к двери. – Я пришла к вам извиниться, хотя я ни в чем не виновата, - произнесла она, взявшись за ручку двери и не глядя на него. – Хотела, чтобы вы успокоили меня и помогли собраться с силами. Я так устала! Устала думать за всех, решать не свои проблемы, устала сдерживаться и быть рассудительной, устала всех мирить и за всех думать. И мне так нужно было ваше участие и поддержка! Но, видимо, я многого хочу. Хотя мне казалось, это такая малость…



Отредактировано: 21.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять