Разум и чувство

Глава 50

Глава 50

 

          Хотя Ричард и нашёл себе занятие, чтобы не страдать от безделья или предаваться праздности, когда все вокруг работают, но не потерял своей наблюдательности. Развлечений здесь не было никаких, да и Джулии это не требовалось – она была слишком занята своими делами. А Ричард, благодаря наличию свободного времени, стал присматриваться к жизни в этой странной деревне. И однажды заметил, что с недавнего времени в их доме стал появляться какой-то подозрительный мальчишка. Причём Джулия в это время находилась неизвестно где. Он хотел расспросить горничную Джулии. Но девушка весьма решительно заявила, что ничего не знает. Её дело заниматься гардеробом и удобствами хозяйки, а не совать нос в её дела. Из чего Ричард сделал вывод, что, даже, если горничная что-то знает, ему она не скажет. Слишком велико было благоговение и преданность, внушённые Ханне её кузиной к своей хозяйке.

          Тогда он решил сам понаблюдать за пареньком и узнать, что ему нужно в доме. Паренёк уходил утром, когда Джулия уезжала в ближайший город или на шахту, и приходил вечером. Что может быть у благородной леди с плохо одетым юнцом? Зачем он приходит в их дом? И почему вдруг сейчас? Раньше Ричард его не видел. Или просто не обращал внимания. Считать этого паренька любовником своей жены – это расписаться в собственной глупости. Во-первых, они поженились так недавно. Во-вторых, их обоих вполне устраивали их отношения в спальне. А в-третьих – Джулия и этот ребёнок? Это кем надо быть, чтобы просто о таком подумать? Конечно, ни о какой интрижке речи нет. Но что тогда?

          Вконец заинтригованный, он однажды подстерёг мальчишку, когда тот выходил из комнаты Джулии. Схватив парня за локоть, он резко развернул его, собираясь гневно спросить, какого чёрта он делал в комнате его жены. Однако возмущённый вскрик и длинные волосы, выбившиеся из-под кепки во время этого демарша, привели его в недоумение: на него смотрела Джулия. Он отпустил её и невольно сделал шаг назад. Джулия, поморщившись, потёрла пострадавший локоть.

  •  Что на вас нашло, сударь? – недовольно спросила она.

          Ричард оглядел фигурку девушки. Спору нет, выглядела она необычно. Мужская одежда делала её маленькой и хрупкой, тогда как в женском платье она выглядела достаточно обычной женщиной, пусть и излишне худощавой.

  • Что это значит? – спросил Ричард, указывая на костюм Джулии. – Ты с ума сошла?
  • Как вы себе представляете, сударь, женщину в платье в шахте? Спускаться под землю в юбках неудобно и непрактично.
  • Так ты сама действительно спускаешься вниз? – Ричард схватился за голову. – Это неслыханно!
  • А вы думали, я шутила, когда говорила об этом?
  • Я думал… - А, действительно, о чём он думал? Ему в голову не могло прийти, что женщина, леди, его жена будет сама лазать по штрекам и спускаться в забой. В его глазах потемнело. Это выходило за всякие рамки, не укладывалось в голове. Не дай бог, об этом просочатся слухи! Он сам, конечно, весьма демократичен, и может в каком-нибудь пабе вытерпеть присутствие чьего-нибудь камердинера или дворецкого рядом с собой. Но это! Так потерять своё достоинство и унизиться до обычных рабочих! Да в Лондоне их перестанут принимать в приличных домах!
  • Я как-то говорила, - произнесла Джулия. – Для того, чтобы знать, в чём проблема, надо изучить ситуацию. А как я могу исправить ошибки, если буду знать ситуацию из третьих рук?
  • Ты хочешь сказать, что сама ставишь распоры и вывозишь землю? – глупо спросил Ричард.
  • Нет, конечно. – Джулия пожала плечами. – Но я вижу, к примеру, что в одном месте грунт осыпается, в другом подмывается, и могу рассчитать изменение траектории бурения. Если нужно, дам распоряжения о распорах, сваях или ещё чём-нибудь. Но я должна видеть своими глазами.

          Ричард молча осознавал услышанное. Он не мог поверить! Пока он предавался глупостям, его жена как какой-то чернорабочий лазила под землёй в компании далеко неблагородных мужчин, рискуя получить какой-нибудь балкой по голове или ещё чего похуже от грубых рабочих. Она сумасшедшая!

  • Кстати, Гарри был прав по поводу котлов. Дональд Авид их использовал по максимуму. И я не знаю, сколько они протянут даже при той меньшей нагрузке, что я распорядилась давать. Я приказала лишний раз близко к ним не подходить. Не хватало ещё взрыва.

          Ричард молчал. Он не понимал её, переставал понимать. Пусть она руководит финансами, стройкой, заводом, шахтой. Пусть рассчитывает сама какие-то там траектории чего бы то ни было. Пусть когда-то она даже стирала бельё с прачками. Но самой работать под землёй? Так, чего доброго, она распустит слуг и будет сама готовить, стирать, чистить серебро, шить себе и ему одежду. Ричард содрогнулся. Это уже не демократизм, а попахивает социализмом. И революцией в его собственной семье.

  • Ты понимаешь, что ты делаешь? – тихо спросил он.
  • Дик, - мягко сказала Джулия. – Если вы рассчитываете, что я буду в гостиной развлекать соседей и приезжую знать игрой на фортепьяно или пустыми разговорами и сплетнями, то вы с самого начала знали, что этого не будет. Я не создана целыми днями вышивать нескончаемые покровы на алтари в церквях или нарезать цветы для комнат. Я не хочу всю жизнь считать яйца для пирога и число бриллиантов на платье жены нашего соседа. Я хочу совершенно иного. И я умею это делать. Мне очень жаль, что вы считаете, что я сошла с ума, когда делаю то, что делаю. Меня это огорчает и ранит. Но я не изменю своему долгу.
  • Твой долг – повиноваться мужу! – взорвался Ричард. Он уже был сыт по горло всем этим.



Отредактировано: 21.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять