Разум и чувство

Глава 57

Глава 57

 

          Джулия же сравнительно быстро стала идти на поправку, что вызывало удивление мистера Клейсорна. Его огорчало её быстрое выздоровление, поскольку это означало, что он перестанет посещать этот дом, где отдыхал от своей семьи, наблюдая беспримерную преданность Ричарда. Одно его утешало: ещё какое-то время он был нужен самому хозяину дома. Поскольку, когда на следующий день кое как выспавшийся и немного отдохнувший Ричард навестил Джулию, его чуть не хватил удар: сидя в кровати, обложенная подушками и периодически откидываясь на них, чтобы отдохнуть, и часто кашляя так, что от этого сотрясалось её хрупкое тело, Джулия разбирала бумаги.

          Заметив Ричарда, она спросила его о здоровье.

  • Что ты делаешь? - не ответив ей, спросил он в свою очередь, пережидая её очередной приступ кашля, опасаясь, что она может просто задохнуться.
  • Я пропустила слишком много, - слабым голосом, но весьма твёрдо сказала Джулия, откинувшись на подушки. – Я это вижу – акции предприятий моего брата дешевеют, мы теряем деньги. Если я всё не приведу в порядок, он разорится. А у него жена и ребёнок. Да ещё мои работники… Я вижу, что о пострадавших никто не позаботился. Это неправильно. Они доверяли мне…

          Ричард в изнеможении сел на её постель. Даже на пороге смерти Джулия останется собой.

          Заметив состояние Ричарда, Джулия отложила бумаги и очки в сторону и протянула ему руку. Ричард взял её в свои ладони.

  • Я знаю, что вы провели у моей кровати всё время. Вы ходили за мной, рискуя своим здоровьем и отбросив приличия. Я не сказала вам, как я тронута вашей заботой и как благодарна за вашу доброту. Вы можете посчитать меня жестокосердной, ведь это долг жены – повиноваться и служить мужу. Но, по здравом размышлении вы поймёте, что я права. Прошу вас, передайте мою благодарность Артуру и мистеру Кавальо. Они всё делали, как надо.

          Ричард смотрел на её решительное бледное лицо и запавшие глаза, горевшие, однако, упрямством, весьма напоминавшем прежнее.

  • Я вам безмерно благодарна, - произнесла Джулия, склонившись к руке Ричарда и прикоснувшись к ней лбом. – Я не смогу вам ничем отплатить за вашу заботу…
  • Не говори глупостей, - проворчал Ричард, слегка смутившись такому смирению своей гордой жены. – Я твой муж. Я обязан заботиться о тебе, защищать тебя и твои интересы. К тому же, я люблю тебя. Я не представляю, что бы было, если бы ты умерла. Мне самому тогда жить было бы не зачем. – Он поднёс руку Джулии к губам.
  • Как вы решились сами ухаживать за мной? Приличия…
  • Плевать я хотел на приличия! – Ричард порывисто встал и взъерошил волосы. Он нервно походил по комнате. Затем повернулся к ней. – Ты же решилась ухаживать за мной в Париже.

          Джулия зарделась. Стараясь скрыть смущение, она снова зашлась кашлем, который только наполовину был вынужденным.

  • Я любила вас. И потом, от женщин требуют самоотверженности.
  • А я люблю тебя. Хотя ты самая упрямая женщина на свете и самая взбалмошная.
  • Про моё упрямство я слышала не раз, - проговорила Джулия, слегка улыбнувшись. – Но взбалмошность… Вы первый человек, кто это сказал.

          Ричард молчал, глядя в такое знакомое и дорогое лицо. О, как бы он хотел прочитать её мысли! По-прежнему ли она сожалеет о браке с ним, как сказала тогда, перед взрывом? Так ли разочарована и несчастна с ним, как говорила в бреду?

          Он снова сел к ней на кровать и взял её за руку. Щадя её неокрепшее здоровье, он не решался спрашивать её.

  • Дик. - Она накрыла его руку своей, словно прочитав его мысли и сомнения. – Тогда я наговорила много глупостей, - произнесла она, глядя ему в лицо. – Я обидела вас и, возможно, оскорбила. Я должна была учитывать, что мои взгляды и моё поведение, которое формировалось под влиянием обстоятельств и необходимости заботиться о семье, могут не укладываться в ваше представление о поведении женщин вообще и о жене в частности. Я слишком много требовала от вас. Мне бесконечно стыдно за своё поведение. Я не заслуживаю ни вашего великодушия, ни вашей любви.

          Она отпустила руку Ричарда и спрятала в своих ладонях лицо. Ричард нежно прикоснулся к её пальцам и прижал её ладони к своим щекам.

  • На моём жизненном пути попадались решительные и независимые женщины. Только я не знал, что самая неистовая, бескорыстная, преданная, гордая и независимая будет мне дорога настолько, что я забуду свою гордость, молясь лишь о том, чтобы она была жива и здорова. Мне не в чем винить тебя. Ты – та женщина, которую стоит ждать. Ты - та женщина, которую нужно добиваться. И, если ты потребуешь, я буду делать и то, и другое. Ты только подскажи, что делать и как правильно поступить.

          Джулия взяла лицо Ричарда в ладони, глядя ему в глаза.

  • Вы настолько великодушны! И намного благороднее меня. Вам не надо меня добиваться – я итак вся ваша.

          Она помолчала, снова откинувшись на подушки. Кашель снова потряс её хрупкое тело.

  • У меня было время подумать, - произнесла она, не глядя на него. – И я поняла, что мужская опека, забота о женщине иногда весьма полезны и нужны. И я согласна быть изредка слабой и беспомощной, как бы это смешно ни выглядело. Но и вы должны мне помочь и подсказать, когда я неправа или слишком категорична. Я не хочу зависеть от других, я к этому не привыкла. Меня пугает зависимость. Но вы доказали, что не будете моим хозяином. Вы для этого слишком любите меня. За что, правда, это мне неясно. Ведь я всё время заставляю вас себя ждать и испытываю ваше терпение.
  • Я люблю тебя, потому что это ты. И ждать тебя я согласен всегда. Для меня главное – твоё здоровье, покой и счастье. И для этого я сделаю всё, что в моих силах. Даже, если общество назовёт меня слабым и нерешительным мужем властной жены – мне всё равно. Мне нет дела до других.



Отредактировано: 21.11.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять