Глава 3.
Незваные гости и один нужный мужчина
Наша героиня успела уже немного привыкнуть к размеренному ритму своей новой жизни — пусть и с элементами авантюрной хозяйственности. Интеллект в артефакте напоминал ей строгого профессора с лёгкой склонностью к язвительности, а слуги постепенно начинали считать баронессу не только странной, но и пугающе эффективной.
В этот ясный день, когда солнце лениво тянулось по небу, донося жар даже до каменных стен замка, в ворота постучал гость. Вернее, гости. И с собой они привезли приличное облако пыли, пару сундуков и слишком много манер.
— Кто это? — спросила героиня, отложив отчёт о поставках шерсти.
— Лорд Фергюс МакКиннон, — сообщил привратник с лёгким трепетом. — И... дама. Две. То есть, с ним сестра и её подруга.
Баронесса прикрыла глаза. «Ага... Приехали. И не с пустыми руками, а с полной драмой». Она велела принять гостей, сама же бросилась переодеваться — не в бальное, конечно, но и не в платье, испачканное в пыли и муке (опыты с выпечкой всё ещё не всегда шли гладко).
---
Фергюс оказался именно тем, о чём писалось в старых письмах её покойного мужа: высокий, с выразительным взглядом и той мягкой уверенностью, что обычно присуща только тем, кто видел войны, но предпочёл рассказать о пиве.
— Мой брат просил, чтобы я проведал вас, если с ним что-то случится, — сказал он, вручая письмо. — Он знал, что не вернётся.
Баронесса молча приняла письмо. Да, почерк мужа. И да, внизу — слова: «Если она решит продолжить дело, помоги. Если не решит — защити. В любом случае, не отпускай её одну».
Прекрасно. Теперь у неё не просто гость — у неё “официальный наблюдатель”. Впрочем, наблюдать за ней было непросто: то она в подвале чертит схему парового отопления, то на кухне обсуждает с поваром способы закрутки рыбы в банки с уксусом, то внезапно предлагает продать идею передвижного сушильного механизма для шерсти... Фергюс начал подозревать, что его миссия будет куда более интересной, чем он думал.
---
Но вот кто был откровенно не в восторге — так это подруга сестры. Юная особа с томным взглядом и склонностью к обморокам явно рассчитывала очаровать Фергюса сразу. Она уже “случайно” проливала чай на него, “задевала” рукой за его плечо и “спотыкалась” вблизи него с такой частотой, что слуги уже начали спорить, не стоит ли выдать ей трость.
— Какая прелесть, — промурлыкала она, оглядывая таверну, которую баронесса пыталась поставить на ноги. — Так мило, что вы, баронесса, не боитесь... грязной работы. Такая... скромность.
— Да, знаете ли, — мило ответила героиня, — я вообще редко падаю в обморок от слова «кухня» и спокойно держу в руках молоток. Это... помогает. Особенно когда тебя пытаются задеть.
Фергюс ухмыльнулся. Сестра его, к счастью, не была столь ядовита, хотя всё ещё пыталась понять, как вдова, не желающая вновь замуж, может быть настолько живой, целеустремлённой и хозяйственно опасной.
---
После ужина, где подавали картофельное рагу с копчёной рыбой и свежеиспечённые булочки с медом, Фергюс поймал героиню в коридоре.
— Если уж честно, я думал, ты будешь... ну... пугливой белкой.
— А я думала, ты будешь заносчивым лордом.
— И?
— Ты оказался... достаточно пригодным для сопровождения. Особенно если научишься не поддаваться на театральные вздохи.
— Я могу быть не только сопровождением, если потребуется. Например — фиктивным женихом. Чтобы от тебя отстали.
— Это угроза или предложение?
— Это пункт в письме твоего покойного мужа.
Она прикусила губу. Этот мужчина определённо знал, как говорить, не сказав лишнего. И не забыл привезти специи, сукно и набор инструментов для мастеров. Среди всего этого она нашла... блокнот с аккуратно переплетёнными страницами.
— Что это?
— Подарок. Можешь записывать в нём чертежи. Идеи. А я найду мастеров, которые не испугаются «женского вымысла».
---
И в этот момент героиня впервые подумала, что может быть, её покойный муж действительно знал, кому передать её судьбу — пусть и без приказа.
---
Пар и сдержанное притяжение
— Значит, фиктивный жених? — переспросила героиня, сидя за чертёжным столом и чертя схему соединения труб отопления.
— Чисто из соображений закона, — подтвердил Фергюс. — Ну и общественного спокойствия.
— А если я передумаю?
— Тогда это будет уже не фиктивный.
Она бросила на него взгляд — оценивающий, но не враждебный. Он умел говорить ровно столько, сколько нужно, и пока ещё ни разу не лез в её дела. Более того — сегодня он сам проверил давление в новом котле и при этом не сжёг ничего, кроме одного рукава. Достойный результат.
В это время во двор въехал гонец. На его седле — мешок с бумагами и печатями. Один из документов — из торговой гильдии Лох-Ардена. Письмо было вежливым, но сдержанным:
> "Учитывая последние события и отсутствие мужчины-наследника, поставки шерсти в ваш регион приостанавливаются до прояснения вашего статуса."
— Вот и оно, — мрачно заметила она. — Начинается.
— Что именно? — спросил Фергюс, рассматривая печати.
— Давление. Меня не признают законной управляющей. Без мужской подписи — я просто вдова с замком.
Он некоторое время молчал. Затем медленно достал перо и чернила, прижал бумагу к столу и начал писать ответ — быстро, чётко, с особым размахом в каждом завитке фамилии.
— Подпись лорда МакКиннона под этим письмом достаточна? — спросил он невозмутимо.
— Для начала — да. Но только на месяц-другой.
— Тогда у нас есть месяц-другой, чтобы придумать, как ты станешь не просто вдовой с замком, а хозяйкой с союзами.
---
Пока старшая кухарка перетирала травы на закрутку, баронесса с Фергюсом обсуждали, какую рыбу можно коптить, а какую — закатывать в банки. Заодно Фергюс предложил прислать двух рыбаков с побережья — они умели работать и с коптильнями, и с сушильными рамами.
#67288 в Любовные романы
#21084 в Любовное фэнтези
#11685 в Попаданцы
#1680 в Попаданцы во времени
попаданка в прошлое, обустройство быта, искусственный интелл...
16+
Отредактировано: 03.08.2025