Повозка вкрадчиво въехала в деревню. Колеса мерно постукивали по неровной дороге, а вокруг царила странная, гнетущая тишина. На улице не было ни души: ни детей, ни взрослых, ни даже бродячих собак. Лишь тусклый свет, пробивавшийся сквозь щели ставен, намекал, что за этими стенами таится жизнь.
Я ощущала на себе взгляды: скрытые, настороженные, словно десятки глаз следили за нами из темноты.
— Жуткое место, — прошептал извозчик, и его голос, едва различимый, словно озвучил мои собственные мысли.
Деревня выглядела потрепанной временем: покосившиеся заборы, обшарпанные стены домов, крыши, кое‑где поросшие мхом. Но при этом повсюду виднелись следы человеческого присутствия: брошенные у крыльца корзины, забытая на пороге лопата, веревки с сушившимся бельем, слегка колыхавшимся на ветру. Все это говорило о том, что здесь все еще живут люди.
— Стой! — раздался резкий, властный голос, разорвавший тишину как лезвие.
Кучер резко натянул вожжи, лошади недовольно заржали, вскинув головы. Повозка замерла, едва не наехав на невысокий забор.
— Кто вы? — повторил голос, теперь уже требовательнее.
Я открыла дверцу и осторожно выбралась наружу, чувствуя, как земля под ногами кажется ненадежной.
Перед повозкой стоял сгорбленный старик. Его фигура казалась хрупкой, почти призрачной, но в глазах, глубоко посаженных и пронзительных, читалась недюжинная сила. Длинный шрам, пересекавший половину лица, придавал ему суровый, почти устрашающий облик.
— Добрый вечер, — произнесла я, стараясь, чтобы голос звучал ровно и вежливо. — Меня зовут Ариана.
— Должно быть, вы та самая баронесса? — протянул старик с явным пренебрежением, и в его тоне прозвучало что‑то вроде насмешки, будто титул мой был не более чем пустым звуком.
Я сжала зубы, стараясь не выдать раздражения. Внутри вспыхнуло негодование, но я лишь сдержанно кивнула. Этот титул действительно уже не имел ко мне отношение. Прошлое, казавшееся незыблемым, теперь рассыпалось в прах, оставляя лишь тень былого величия.
— Слышал о вашем прибытии, — хмуро добавил он, а в голосе его не было ни капли радушия. — Я староста деревни. Можете называть меня просто дядя Бренн.
— Приятно познакомиться с вами, — натянуто улыбнулась я, стараясь придать лицу выражение учтивости.
— Вы припозднились, — бросил он, и в его словах прозвучала явная укоризна.
— На самом деле на нас… — попытался вмешаться кучер, но я бросила на него строгий взгляд, и он тут же замолчал, опустив глаза.
— Кое‑что произошло, и мы задержались, — тихо, почти виновато прошептала я.
— Ладно уж, — буркнул староста, махнув рукой. — Идите за мной. Сейчас подумаем, куда вас пристроить.
Он двинулся вперед, слегка прихрамывая, опираясь на массивную клюку. Я оглянулась на извозчиков, их лица были бледными и напряженными, коротко кивнув, и просто последовала за стариком.
— Жизнь здесь непроста, — заявил он, когда я нагнала его.
Это было очевидно и без его слов. Деревня дышала бедностью и усталостью.
— Давно вы живете здесь? — осторожно поинтересовалась я.
— Лет тридцать, — коротко ответил он не оборачиваясь.
О большем спрашивать я не стала. Его тон ясно давал понять: он не расположен к долгим разговорам.
Дядя Бренн привел меня к одному из домов, который выглядел на фоне остальных довольно большим и относительно новым. Стены были сложены из крепких бревен, крыша покрыта свежей дранкой, а окна блестели чистотой.
— Заходите в мою обитель, — пригласил он, распахнув тяжелую дверь.
Я неуверенно шагнула через порог, оказавшись в просторной избушке. Внутри не было той роскоши, к которой я привыкла, но комната выглядела опрятной и даже уютной. Деревянные полы были тщательно вымыты, на стенах висели вышитые полотенца, а в углу стояла массивная печь.
— Присаживайтесь, — указал он на старенький диван у окна, а сам подошел к комоду, начав копаться в ящике.
Я настороженно приняла приглашение и опустилась на диван. Он слегка скрипнул под моим весом, но оказался достаточно удобным.
Через пару минут староста вернулся, уселся напротив и разложил на небольшом столике несколько пожелтевших бумаг.
— Никто не приезжает сюда от хорошей жизни, — вздохнув, начал он. Его взгляд стал тяжелым, словно каждый раз, произнося эти слова, он вспоминал что‑то болезненное. — Уверен, вам известна репутация этого места: кого ссылают насильно, кто бежит от своей реальности. Но, так или иначе, это не богадельня. Хотите жить — придется платить налог: монетой, магией или трудом, — сурово заключил староста, подняв на меня хмурый взгляд.
— Я отплачу трудом, — твердо заявила я.
Мой ответ явно удивил старика. Он приподнял бровь, изучающе глядя на меня.
— Не боитесь тяжелой работы? — усмехнулся он. — Такие, как вы, обычно просто отлынивают от работы, используя свои накопления.
Сейчас у меня не было ни гроша. Я почувствовала, как стыд подступает к щекам, обжигая кожу. Впервые в жизни я ощутила такое унижение, осознание того, что больше не могу полагаться на богатство, на титул, на покровительство. В прошлом я никогда особо не задумывалась о деньгах, но теперь поняла, какую роль они играют в этом мире. Без них ты становишься никем.
#6008 в Фэнтези
#1681 в Приключенческое фэнтези
#11836 в Любовные романы
#3501 в Любовное фэнтези
истинная пара, сильная героиня, ребенок
16+
Отредактировано: 30.05.2026