Развод. Истинная для тирана

Глава 11. Яд?..

Выпалила и застыла, похолодев от собственной дерзости. Всё должно было произойти совсем не так! Я хотела вначале посоветоваться с Лилиан, всё взвесить, выяснить настроения и планы Герарда, а уж после — решать, какие предпринимать шаги.

В идеальном мире так бы и получилось, но в реальности Герард перехватил меня на пороге комнаты, привёл сюда и вынудил потерять терпение.

Сердце ухнуло в желудок. Переть против железной воли Герарда Дегэйра — самоубийство для кого угодно. Что он теперь со мной сделает? И что теперь делать мне?!

Несколько мгновений в кабинете висела давящая на затылок и виски тишина. Платье вдруг показалось ужасно тугим и тесным.

Герард медленно развернулся всем телом, выпрямился. Сложил на груди руки и взглянул на меня, слегка склонив голову к плечу. Я ожидала, что от моих слов он тут же выйдет из себя, но Герард выглядел… подозрительно спокойным.

От этого становилось только страшнее.

— Надо же, как ты заговорила, дорогая жёнушка, — произнёс он с неожиданной едкой насмешкой в голосе.

Я растерянно моргнула. Не к такой реакции готовилась. А Герард принялся неспешно надвигаться на меня, обездвиживая без всякой магии, пришпиливая к дверному полотну.

— Раньше была тише воды, ниже травы. Смотрела преданным взглядом. Всегда такая покорная, такая покладистая, ни слова поперёк. И вдруг — развод. — Он остановился в шаге и навис надо мной, опёршись рукой на дверь возле моей головы. — Что с тобой произошло, Женевьева?

Герард стоял так близко, что я ощутила исходящий от его крепкого мускулистого тела жар. Терпкий мужской запах — запах Герарда — проник в ноздри. Когда-то мне нравилось утыкаться носом в подушку и вдыхать его аромат наутро после ночи, проведённой вместе.

Сейчас мне хотелось отгородиться от этого запаха. Потому что теперь он стал ассоциироваться с разочарованием и болью.

— Может, я просто поняла, что после всего, что ты со мной сотворил, мне больше нечего терять?

По лицу Герарда промелькнула тень какой-то эмоции, которую я не успела распознать.

В дверь за моей спиной робко постучали.

— Войди! — приказал муж, словно наверняка знал, что там кто-то из прислуги.

Я обернулась. На пороге стояла наша старая экономка, Элин Фуше. Бледная морщинистым лицом, она тут же склонила голову, пробормотала:

— Милорд, ваше поручение исполнено, — и замялась.

— Ну? — властно поторопил Герард.

Элин бросила на меня короткий затравленный взгляд и едва заметно кивнула.

Герард вернулся к столу.

— Подойди, — велел он экономке.

Позвякивая связкой ключей на поясе, Элин приблизилась к Герарду. Он нетерпеливо пощёлкал пальцами. С обречённым видом экономка что-то вынула из кармана передника и с тихим стуком поставила на стол.

Два маленьких флакона: один пустой, второй — наполненный тёмной, на вид густой жидкостью.

— Иди, — процедил Герард. — Как только вернётся, немедленно привести сюда.

Экономка поспешила убраться из кабинета.

Мы вновь остались наедине. Герард приблизился вплотную ко мне, вынуждая отступить и упереться спиной в дверь.

— Я повторяю вопрос, — ледяным тоном проговорил он и склонился к моему лицу. — Ты ничего не хочешь мне сказать?

В полном замешательстве я глядела в ожесточившееся лицо мужа. Всё происходящее разительно отличалось от того, что должно было случиться после требования о разводе.

То есть Герард действительно разозлился. Но я не понимала истинной причины.

— Я… я не понимаю, о чём ты.

Его ноздри хищно раздулись, верхняя губа искривилась, точно он учуял мерзкую вонь.

— Ты не понимаешь, — повторил он сквозь зубы.

И вдруг будто клещами схватил меня за руку и потащил за собой. Буквально швырнул вперёд, так что мне пришлось упереться в стол руками, чтобы не упасть.

Герард оглушительно хлопнул по столешнице ладонью. Флакончики подпрыгнули, жалобно звякнув.

Это только что нашли в твоих покоях, — прорычал он. — Узнаёшь?

Щёки вспыхнули от прилившей крови.

— Ты… приказал обыскать мои комнаты? Без моего ведома?

— Тебя только это сейчас волнует? Отвечай на вопрос! Что это за дрянь и откуда она у тебя?

В носу защипало от подступивших слёз, но я стиснула зубы и гордо произнесла:

— Понятия не имею. Впервые их вижу.

Герард посмотрел на меня с презрением и гаркнул:

— Лекарь!

В кабинет вошёл Гаспар Лемар — один из лекарей, участвовавших в наблюдении за мной на протяжении нескольких месяцев. Невысокого роста, сухощавый, с заметной лысиной.

— Что угодно, господин герцог? — почтительно обратился он.

— Я хочу знать, что в этих склянках.

Лемар поставил на стол свой неизменный чемоданчик, взял наполненный флакон и с интересом принялся изучать. Поднёс к окну, чтобы рассмотреть на свет, потряс. Потом откупорил пробку и повёл над горлышком ладонью. Слегка потянул носом.



Отредактировано: 12.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять