Развод. Истинная для тирана

Глава 21. Приём

Поездка заняла весь день. С последней остановки прошло больше двух часов, и мне уже хотелось выйти из кареты, чтобы размять ноги и вдохнуть свежего воздуха. Наконец копыта застучали по брусчатке.

Я всмотрелась в темноту. На окраинах царила разруха и нищета. Люди здесь не жили, а выживали: обшарпанные кособокие домишки, грязные улицы, практически никакого освещения…

Вдруг моё внимание привлекла чья-то фигура. Я приникла к окну, неотрывно следя за спешащей вдоль дома женщиной. Дариола! Это точно была она. От её вида сжалось сердце: исхудавшая, явно голодная и как будто нездоровая.

Я откинулась обратно на сиденье. Мне стало совестно, ведь я совсем забыла о своей бывшей горничной после того, как Герард выставил её из дома. Я всё ещё не верила в виновность Дариола. Нужно обязательно придумать, как ей помочь.

Постепенно вид за окном менялся, и, наконец, карета остановилась. Я на мгновение опустила веки, сделала глубокий вдох.

И вздрогнула, услышав:

— Приехали.

Распахнув глаза, я повернула голову. Герард взирал на меня с каменным выражением лица.

Я стиснула зубы и прикоснулась пальцами к шее, но снова ничего не ощутила, кроме собственной тёплой кожи и бьющейся под ней жилки. Ошейник действительно исчез сразу же, как защёлкнулся. Теперь он был не только невиден, но и неосязаем, даже для меня.

Не удержавшись, я посмотрела на Герарда с вызовом и тут же отвернулась. Он не должен понять, насколько сильно моё желание порвать с ним. В памяти всплыли ровные строчки записки, ради которой я согласилась пройти через всё это.

«Во что бы то ни стало приезжай в столицу».

И я приехала. Потому что Лилиан пообещала помочь. Если бы я выбрала гордость и отправилась в изгнание, смогла бы подруга добраться до меня там? А даже если бы смогла, вполне возможно, что к тому моменту я была бы уже беременна. И что тогда? Убегать от Герарда на сносях? Он бы всё равно нагнал, отобрал ребёнка, а меня бы жестоко наказал за неповиновение.

Нет, я не могла пойти на такой риск. И потому выбрала меньшее из зол. Решилась на ещё одну жертву, чтобы оказаться на шаг ближе к цели.

К тому же артефакт не следил за мной, а был пускай унизительным, но всё же средством защиты. Меня уже травили. Где гарантия, что не попытаются снова? Приходилось искать плюсы даже в такой ситуации.

Карета остановилась перед трёхэтажным длинным зданием с огромными окнами. Дворец Дегэйров, официальная резиденция Герарда в столице. Ошеломительная роскошь и богатство контрастировали с тем, что ещё недавно я наблюдала при въезде в город. В ярком освещении красовались белые колонны, статуи и барельефы над большими входными дверьми из дуба.

На лестнице уже ожидала прислуга. Герард отправился в своё крыло, а меня проводили в приготовленные покои. Я была здесь прошлым летом: Герард устраивал приём вначале в честь нашей помолвки, а затем — свадьбы.

Сон сморил меня, едва голова коснулась подушки.

Утром я хотела выйти из комнаты, но горничная встретила меня в дверях с подносом. Меня тут же накрыла тревога. Неужели и здесь я тоже пленница?.. Однако днём меня пригласили в обеденный зал, где в гнетущем молчании мы с Герардом разделили трапезу.

Сразу после обеда пришли девушки, чтобы помочь мне подготовиться: Герард устроил приём в честь своего прибытия.

К шести часам начали съезжаться гости. Под окнами стало шумно: цокот копыт, ржание лошадей, голоса, смех, звуки музыки, доносящиеся из огромного приёмного зала на первом этаже.

Поправив волосы, я открыла дверь и натолкнулась на широкую грудь мужа. Одетый в бархатный алый с золотом камзол, он перешагнул порог, так что мне пришлось отступить и подтянуть к себе подол пышного платья. Я изо всех сил старалась держаться невозмутимо, чтобы не выдать своих настоящих чувств.

Герард критически осмотрел мой наряд с ног до головы, заставив почувствовать себя призовой тёлкой на ярмарке.

— Мне это не нравится, — наконец изрёк он, недовольно глядя на выбранную мной нитку жемчуга.

Прошествовав через комнату в будуар, муж откинул поочерёдно крышки с нескольких шкатулок и вынул массивное ожерелье с розовыми топазами и бриллиантами.

Подошёл ко мне со спины, откинул на сторону тяжёлые кудри, снял жемчуг, небрежно отбросив на кресло, и сам застегнул тяжёлое холодное ожерелье. Я невольно вздрогнула и покрылась мурашками, когда его пальцы коснулись шеи.

Незаметно сглотнув, я не шевелилась, будто статуя. Герард тем временем надел мне на одно запястье браслет с топазами, на другое — из белого золота и закрепил в волосах переливающуюся драгоценными камнями заколку. Вновь окинул меня взглядом.

— Так-то лучше. Моя жена должна выглядеть достойной титула герцогини Дегэйр.

Я молча смотрела на Герарда, в душе желая сорвать с себя все эти дорогущие украшения и швырнуть ему под ноги. Видимо, он уловил блеск в моих глазах, потому что посуровел и добавил угрожающим тоном:

— Не заставляй меня пожалеть о том, что я взял тебя с собой.

Развернувшись на каблуках, он вышел, и я разом выпустила из лёгких весь воздух. Вдоль позвоночника пробежал озноб, а в животе свернулась склизкая змейка страха: Герард ясно дал понять, что любое моё подозрительное действие станет причиной для серьёзных последствий.



Отредактировано: 12.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять