Развод. Ошибка императора дракона

Глава 8. Наглец

Быстро прикидываю, есть ли у меня шанс остаться незамеченной. Вернуться? Или встретится лицом к лицу с кем-то из Фарро? Нет же! Мы можем вообще их не пустить.

Решительным шагом я иду к главному входу в дом, но на середине пути слышу… голос отца.

Оборачиваюсь, чтобы подтвердить свои наихудшие представления: он распоряжается впустить карету.

Теперь я зла. Высказать бы отцу всё, но не при посторонних. Ускоряю шаг, чтобы вернуться к себе в комнату. Если позовут — скажу, что плохо себя чувствую.

— Сандра! — останавливает меня голос отца.

Хочу сделать вид, что не услышала, но в дверях сталкиваюсь с дворецким, и это замедляет меня.

— Сандра, к тебе пришёл гость, — отец совсем близко.

Сцепляю зубы, глубоко вздыхаю и медленно поворачиваюсь. Надо хотя бы постараться сделать приличный вид. Если выскажу кому-то из Фарро всё, что думаю, репутация упадёт ещё ниже. Хотя куда уж…

Рядом с отцом тот, кого я меньше всего ожидаю видеть. Орин Фарро, старший сын семьи. Молодой, подающий надежды дракон, занимающий должность в министерстве. Его каштановые волосы, лежащие на плечах, припорошил снег, на тонких губах играет мягкая улыбка, глаза чуть прищурены и изучают меня.

Я, признаться, думала, что приехала подруга Дэборы, чтобы поиздеваться. Или старшие Фарро — чтобы, брызгая ядом, намекнуть нам, что пора возвращаться в провинцию и в столице нам не место. Но что нужно Орину? Его послали как самого незанятого? Я никогда не общалась с ним напрямую, обычно он стоял рядом со своими родственниками и язвительно шутил или усмехался.

— Доброго дня, леди, — приветствует он меня лёгким поклоном.

— Что вам надо? — не выдерживаю и спрашиваю прямо, скрестив на груди руки.

— Сандра! — возмущается отец. — Что за тон?

Я только бросаю на него гневный взгляд, намекая, чтобы не вмешивался. Отец больше не имеет на меня влияние, раз решил отправить родную дочь куда подальше и забыть.

— Леди, это просто визит вежливости. Разве вас не навещали подруги, чтобы поздравить?

По больной мозоли топчется. Но я чего-то такого и ожидала, поэтому не реагирую.

— Спасибо за визит и поздравление, вам, наверное, уже пора, — отрезаю я.

— Совсем нет, у меня полно свободного времени, — он нагло проскальзывает между мной и отцом, снимает пальто и отдаёт дворецкому. — Так что не откажусь от чая. Вы тоже не стойте, проходите.

Со вздохом я прикрываю глаза и подавляю раздражение. Ладно. Отец хочет сохранить хорошие отношения со знатью, вот он пусть и общается с Фарро. Прошу подать чай в гостевую, ссылаюсь на плохое самочувствие и заявляю, что пойду к себе.

— Леди, я хочу кое-что прояснить. Я действую сейчас не от лица всех Фарро, а от себя лично. Считаю несправедливым, что с вами так поступили, и пришёл поддержать.

Мои брови ползут вверх. Разумеется, я ему ни капельки не верю, просто это очень неожиданный ход с их стороны.

— Благодарю. То есть, вы на моей стороне? Несмотря на то, в чём меня обвиняют?

Орин задумчиво касается подбородка, хмурит тонкие брови.

— Если быть честным, мне всё равно, — заявляет он. — В любом случае выгнать девушку, с которой провёл так много времени, за которую взял ответственность и привёл в дом, на улицу, неправильно.

И снова по больному. Рэй слишком быстро принял решение, толком не разобравшись и не выслушав меня.

— А как, по-вашему, правильно было бы поступить?

— Оставить вас во дворце. Вы же и так жили с Дэборой в разных крыльях, и ничего, — пожимает он беспечно плечами.

Это было временным решением. Тут лучшие врачи и повитухи, а после того, как ребёнок Деборы немного бы окреп, её отправили бы в другой замок, у южных гор. В зиму с младенцем это было бы сложным путешествием, что на драконе, что на карете. Все были уверены, что так и произойдёт. А теперь выгоняют меня, не глядя на погоду.

— Спасибо за поддержку, — устало говорю я. — Я и правда чувствую себя нехорошо. Немного отдохну, а вы наслаждайтесь чаем.

Орин выглядит слегка расстроенным, но я не даю ему шанса переубедить меня. Делаю книксен и иду к себе, уже не оборачиваясь.

Поднимаюсь наверх, захожу в комнату и падаю на диванчик. Силы кончаются неожиданно, словно их выкачали. Всё это время я держалась и старалась не вспоминать, не бередить чувства. Но сейчас, когда осталась одна, делать это всё сложнее.

Рэй оставил меня, просто кинул в воду и предоставил разбираться самой. Выплыву — не выплыву? Пока я барахтаюсь с надеждой вернуться на берег, но ко мне уже подбираются крокодилы. Вот, один уже в дом зашёл.

Надо подождать, пока вернётся дед. Он говорит с Рэйнгардом, возможно, прямо сейчас, и от этой мысли моё сердце бьётся чаще в волнении. Охватывает глупая надежда, что дедушка переубедит Рэя, свадьбу отменят, и…

Это бессмысленно. Я его не прощу, всё, чего я хочу — чтобы он понял, какую допустил ошибку. И отдал мне сына. Интересно будет видеть лицо Рэя, когда он поймёт…

Мысли прерывает стук в дверь. Хмурюсь, гадая, кому ещё я понадобилась. Но, ещё до того, как я успеваю ответить, дверь открывается сама, и в комнату входит наглый Орин.

— Прошу прощения за вторжение, леди, — улыбается он. — Хотел лично передать подарок ребёнку.

— Это комната женщины, а вы мужчина, — скрещиваю на груди руки. — Не стоит сюда входить.

— Не вижу проблем, вы же теперь свободны, — хмыкает он, шагает ближе и опускает взгляд на мою грудь.

Ах вот оно что. Наконец, я начала понимать его истинные намерения.

— А я вижу, — с вызовом поднимаю подбородок. — И если вы не выйдете из комнаты, я закричу.

— Зачем так сразу, даже не выслушаете? — Орин делает шаг вперёд.

Я отчётливо слышу резкий запах его одеколона, начинаю паниковать. Хочется отшагнуть и прикрыться, но я боюсь выглядеть слабой. Иначе он почувствует, что управляет ситуацией. Сверлю взглядом Орина, а у самой всё внутри сжимается и холодеет от того, что я не представляю, что делать. Раньше ни отец, ни Рэйнгард просто не допустил бы подобного.



Отредактировано: 20.03.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять