Капитан Гаррет Рендал не любил это задание. Оно пахло придворными интригами, женскими слезами и личной неудачей — его, двадцатипятилетнего ветерана Пограничных Стычек, героя отражения рейда гарвэлов у Чёрного брода! А теперь он должен был исполнять роль няньки для отвергнутой королевы, которую везут в монастырскую ссылку. Это было постыдно.
Он стоял в казарменном дворе на рассвете, кутая нос в воротник плаща от колючего, сырого ветра. Небо было свинцовым, обещая не дождь, а долгую, нудную морось — идеальный фон для всего этого действа.
Перед ним кучкой переминались с ноги на ногу те, кого он с горем пополам наскреб в сопровождение.
Мартин, он же «Сопливый». Мальчишка лет восемнадцати, три месяца как принял присягу. Глаза круглые, полные страха перед всем на свете, особенно перед Гарретом. Из него был хорош разве что посыльный.
Борн, он же «Борода». Старый солдат, отслуживший свой срок, но оставшийся при замке из-за раны в колене, не дававшей ему ходить строем. Вечно хмурый, вечно недовольный, вечно пахнущий дешёвым бренди. Надёжен в рукопашной, если не успеет напиться.
И двое братьев Ларсов, Эдгар и Элвис. Деревенские увальни, нанятые в стражу месяц назад за их рост и силу. Тупы, как пробки, но послушны. Гаррет сомневался, что они вообще понимают, кого и куда везут.
— Вот и весь цвет королевской гвардии, — мрачно пробормотал Гаррет себе под нос, обходя строй. — Слушайте, и слушайте внимательно. Наша задача — доставить одну высокопоставленную даму в Храм Святой Росалинды. Без происшествий. Без задержек. Без лишних разговоров. Вы — эскорт. Вы охраняете. Вы не любопытствуете. Выполняете приказы. Понятно?
— Так точно, капитан! — звонко, срываясь на визг, выкрикнул Мартин. Борн хмыкнул. Братья Ларсы переглянулись и кивнули в унисон.
— Мартин, ты везешь поклажу. Борн, везешь провиант. Братья, вы — фланговое охранение. Я веду даму. Построились у Малых ворот через полчаса. Кто опоздает — будет мыть отхожие ямы до следующего полнолуния. Разойдись!
Пока его «элитный» отряд разбредался, Гаррет направился в караульную, чтобы получить последние инструкции и, что важнее, суточное довольствие. Дежурный офицер, молодой лордик с усиками, смотрел на него с нескрываемой жалостью.
— Вот твой маршрут, капитан, — протянул он пергамент. — Обычная дорога на север. Ночлег здесь, здесь и здесь. В таверне «Горный орёл» уже предупреждены.
— Почему не по Королевскому тракту? — хмуро спросил Гаррет, тыча пальцем в карту. Выбранный путь был длиннее и проходил через глухие лесные участки.
— Приказ свыше, — пожал плечами офицер. — Тракт слишком людный. Чтобы избежать лишних взглядов и пересудов. Для блага дамы, как я понимаю.
«Для блага, чтобы побыстрее сбыть с рук и поменьше свидетелей,» — язвительно подумал Гаррет. Всё это дело пахло гнильцой. Но приказ есть приказ.
— Довольствие? — спросил он вслух.
— Стандартный паёк на пятерых на неделю. Плюс отдельный паек для дамы. Скромный, но достаточный.
Офицер указал на два тощих мешка у стены. Гаррет вздохнул. Этого хватит, если не есть досыта. И никаких лишних запасов на случай непогоды или задержки.
— Оружие?
— При вас же есть.
— Ясно, — буркнул Гаррет, хватая мешки. Всё было сделано наспех, кое-как. Будто от него хотели просто избавиться вместе с его подопечной. Чувство унижения снова накатило волной.
У Малых ворот, которые использовали для вывоза мусора и тайных вылазок, его уже ждали. Мартин нервно переминался рядом с двумя вьючными лошадьми. Борн, прислонившись к стене, жевал соломинку. Братья Ларсы о чём-то тихо спорили.
И она.
Королева Вирджиния стояла в стороне, закутанная в простой, тёмно-серый дорожный плащ с капюшоном. Лица почти не было видно. Рядом с ней лежал один-единственный, не по-королевски маленький, кожаный саквояж. Всё её имущество. Она смотрела не на них, а куда-то в сторону предрассветных полей, и её поза была неестественно прямой, как у человека, который боится расслабиться и развалиться.
— Садитесь, Ваше Величество, — неуклюже бросил Гаррет, указывая на самую спокойную из лошадей — мерина по кличке Буян, которого выбрали именно за его флегматичность.
Она молча кивнула и, не дожидаясь помощи, ловко, несмотря на неудобную одежду, вскочила в седло. Это был жест человека, привыкшего к лошадям. Маленький, но первый признак, что она, возможно, не будет самой большой обузой в этом путешествии.
Гаррет вздохнул и вскочил на своего вороного жеребца.
— По коням! Вперёд! Мартин, не отставай с поклажей!
Малые воротца со скрипом открылись, пропуская их в серую, влажную мглу начинающегося дня. Дорога, сначала выложенная камнем, быстро сменилась грунтовой колеёй. Гаррет ехал впереди, чувствуя на спине тяжесть ответственности, которой он не хотел. За ним, сохраняя дистанцию, — королева. Позади ковыляли с поклажей и братья Ларсы по бокам. Борн замыкал шествие, время от времени доставая флягу.
Никто не разговаривал. Слышен был лишь стук копыт, скрип сёдел, да далёкий крик одинокой вороны. Это была не процессия, а похоронная команда, везущая ещё живого человека к месту его заточения.
Гаррет украдкой оглянулся. Из-под капюшона на него смотрели два бледных пятна — её глаза. В них не было ни страха, ни гнева. Была лишь та же ледяная, отстранённая решимость, что и вчера у реки. И в них мелькнуло что-то, от чего у капитана, видавшего виды, похолодело внутри.
Не покорность. Не смирение.
А вызов.
Он резко отвернулся и пришпорил коня, будто пытаясь ускакать от этого взгляда. Задание, которое казалось ему просто унизительным, начало отдавать смутной, необъяснимой тревогой.
А высоко на стене замка, в окне своей приёмной, стоял лорд Мелвин, первый советник. Он наблюдал, как маленькая, жалкая кавалькада растворяется в утреннем тумане. На его лице не было ни жалости, ни злорадства. Был холодный, расчётливый интерес.
— Дорога длинная, капитан Гаррет, — тихо проговорил он. — И в лесах водятся всякие опасности. Соблюдайте осторожность.
#1312 в Попаданцы
#1038 в Попаданцы в другие миры
#5466 в Любовные романы
#1502 в Любовное фэнтези
попаданка в тело нел..., муж дракон со своими..., брак трещит по швам
16+
Отредактировано: 28.02.2026