Развод с драконом. Врешь, не уйдешь!

Глава 11

Настал день Х, час Г. Хотя я искренне надеялась, что это все-таки будет мой звездный час.

Мы приглашающе распахнули калитку с восходом солнца, хотя кто-то маячил у забора еще до рассвета. Аннель с новой корзинкой свежих цветов вновь побежала на рынок заманивать посетителей, а мы с Сийе приняли первых клиентов.

Это оказались две женщины, явно сестры. Простенько, без изысков одетые, они, скорее всего, были женами каких-нибудь слуг из бедных жителей Гвенателя.

В руках незнакомки держали свертки, из которых доносился отчетливый запах пирожков.

– А-а, э-э… – залившись краской, промычала старшая, как только завидела меня на пороге. – Простите великодушно, госпожа, а мы к Сийе пришли. Она давеча заглядывала угостить пирогами, вот и мы к ней решили заскочить…

– Здравствуйте, проходите, – вежливо пригласила я их, как самых дорогих гостей. – Раз уж вы здесь, может, я покажу вам лавку?

– Если госпожа соизволит, – торопливо ответила младшая и присела в неловком подобии реверанса.

Ахали и охали они на каждом шагу, льстя моему самолюбию. Я и правда расстаралась изо всех сил.

Сразу было ясно, что за неделю из обшарпанной халупы с дырявой крышей конфетку не сделаешь, поэтому непосредственно под торговую площадь я отвела всего пару приличных комнат на первом этаже. Ну а в них задрапировала все недостатки, как могла, прикрыв пятна и вытершиеся места композициями из тканей, букетами, сундуками и собственными поделками, смастеренными на скорую руку.

Да, на самом деле это не дотягивало до столичного уровня, на который я претендовала. Но только потому, что у меня было слишком мало времени. Без ложной скромности я бы сказала, что вряд ли средний житель Гвенателя хоть раз в жизни видел такой прекрасный декор.

Во время маленькой экскурсии я рассказала гостьям пару интересных фактов о цветах, а «добила» тем, что вручила им две крупных алых розы.

– Красная роза – это символ любви. Вам, как самым первым посетительницам, я дарю цветы с самыми большими бутонами, что у меня есть. Помните, что их лучше хранить в прохладе, а не в жаре. Так они дольше простоят.

– Ой, – опять раскраснелась старшая. – Так мило… Но мы же всего лишь к Сийе зашли…

– Спасибо, – младшая явно была побойчее и со сверкающими глазами схватила оба цветка. – У вас тут просто великолепно!

– Заходите еще, – радушно ответила я. – Если не купить, то хотя бы полюбоваться красотой среди зимы.

– Это мы обязательно, – пообещала младшая, и старшая тут же утащила ее на кухню к служанке.

А я села ждать других гостей.

Никакой толпы, конечно, не выстроилось, как я и думала. Но следовало признать, что улов оказался весьма неплох – гораздо лучше, чем следовало ожидать от захолустного городка, в котором вряд ли набралось бы и полторы тысячи жителей.

После двух сестер в лавку заглянули еще несколько человек из бедной прослойки – полюбопытствовать, а не купить что-то. Но к обеду появились клиенты и побогаче.

До усадьбы дошла немолодая матрона с двумя дочками лет двадцати и тридцати. Вся троица красовалась в длинных плащах с оторочкой из дорогого песцового меха, напоказ были выставлены украшения из серебра.

Я окинула их оценивающим взглядом. Если это и аристократки, то не самого высокого пошиба. Богатые носили бы перчатки из тонкой кожи, а эти, подходя к дому, украдкой спрятали варежки – пусть и менее красивый, зато гораздо более доступный аксессуар. И еще богатых привезли бы в карете, а троица пришла своими ногами, не погнушавшись сугробов на дорогах.

Женщины долго, придирчиво осматривали цветы, занудливо выясняя все детали – какова цена у этих цветов или вон тех, сколько могут простоять вот эти, а сколько вот те, есть ли у меня розы других оттенков и так далее. Сильнее всех капризничала матрона, кривя нос и постоянно ворча. Причем в основном не по делу, например что дом чересчур бедноват для столичной волшебницы.

На вопросы я отвечала терпеливо и даже с радостью, подозревая, что у женщин не праздный интерес. А бурчание старухи просто пропускала мимо ушей.

Видно же, что старательно сбивает цену, заставляя продавца чувствовать, что он сам недостаточно хорош, а его товар не очень качественный.

Провозившись с ними не менее часа, я наконец услышала то, чего и ждала.

– А какие у вас расценки на поставку живых цветов к Солири? – прямо спросила старшая из дочерей.

– Зависит от того, какие цветы вам нужны и за какой срок до праздника. Некоторые магически выращивать сложнее, чем другие. И конечно, свежесть имеет значение, – заметила я.

– Скажем, вот эти, эти и еще те, – в разговор вступила матрона, обводя рукой чуть ли не весь мой ассортимент. – Необходимо будет привезти в нашу усадьбу за день до Солири.

Ох, еще и привезти… Это значило, что придется нанять повозку и кучера, а сколько они могут запросить, вдобавок в предпраздничный день, я не представляла.

Ладно, придется учесть расходы в цене.

– Сколько вы готовы заплатить? – выкрутилась я.

– Десять серебряных монет, – ответила старуха, морщась. – Выбор не такой уж большой, а цветам придется ехать по морозу, по дороге наверняка какие-то испортятся.



Отредактировано: 25.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять