— Тебя не удивило странное поведение твоего отца? Что с ним? — спросила Офелия у мужа, как только они остались одни.
— Я потрясен не меньше тебя, — ответил Альфредо. — Я никогда не видел его таким агрессивным по отношению ко мне. Бедный папа, — добавил он с грустью, — Думаю, его расстроила болезнь моей матери…
— Но такая резкая перемена…- сказала Офелия, задумавшись. Конечно, мы не должны делать то, что вы советуете.
— Что ты имеешь в виду?
— Он постоянно твердил — отправляйтесь в путешествие, отправляйтесь в путешествие.
— Мы так и сделаем, — ответил Альфредо.
Офелия изумленно посмотрела на него.
— Не дай бог, чтобы мы его рассердили, — продолжал молодой человек с твердым намерением. — Отец добр, но в гневе он ужасен, обрушивающийся на тех, кто осмеливается ослушаться его воли.
— Ты его боишься?
— Я никогда его не боялся, Офелия, — воскликнул Альфредо, и в его голосе слышатся нотки гнева.
Одновременно в его кротком, спокойном взгляде было что-то холодное, жесткое, что вызывало уважение.
Офелия извинилась, чтобы загладить свою вину перед ним:
— Я не это имела в виду, дорогой… О, нет! Как только представлю себе, как отец и сын ругаются… или того хуже — дерутся… Это было бы чудовищно!
— Этого никогда не будет! — возразил Альфредо, чье сердце было исполнено мужества и кротости. — Я думаю, что смогу выдержать даже пощечину от отца, и при этом моя рука никогда не дрогнет.
— Прежде чем дело дойдет до этого, давай прислушаемся тогда к нему. Разве мы не собирались ехать в Лондон?
— Да, столица Англии занимает первое место в нашем маршруте.
Лицо Офелии на мгновение озарилось загадочной улыбкой, при воспоминании лихой фигуры укротителя зверей.
Только подлая женщина могла находить более приятной дикую страсть в этом авантюриста, чем изысканный вид Альфредо.
И даже если он не любил ее, потому что душа его была наполнена невыразимым образом Соледад, разве Офелия не сумеет ли победить его холодность силой самоотречения?
Они вышли в сад и вдруг с удивлением увидели, что маркиз Де Бриальмон торопливо направляется к оранжерее, где выращивались самые ценные и редкие экземпляры Восточной флоры.
Пораженная внезапной мыслью, Офелия воскликнула:
— Позволь мне поговорить с вашим отцом!
— А почему бы и нет? Хотя я и не советую этого делать; ты столкнешься с его гневом, который еще не рассеялся, и я не знаю, что его вызвало.
— Я все выясню, — уверенно сказала Офелия. — Твой отец всегда был ласков и добр ко мне.
— И со мной тоже, Офелия. Впрочем, теперь ты сама всё видела…
— Разве он никогда не обращался с тобой строго? — спросила Офелия, задумчиво.
— Никогда. Вот почему у меня тяжесть на сердце, когда я вижу его таким раздраженным против меня, и этому явно нет предела. С другой стороны, мама, как ни странно, она всегда вела себя со мной более сурово.
— … Неужели? Но разве такое возможно? — воскликнула комедиантка, не в силах скрыть своего изумления. — Я помню, что ты говорил мне это и раньше, и я не хотела в это верить. Так неуместна холодность в материнской заботе….
— Меня также всегда поражала строгость, с которой она обращалась со мной, ведь она мне дала жизнь. В моих детских воспоминаниях нет воспоминаний о проявлений нежности, которые так часто бывают у матерей…
Альфредо замолчал. Сам того не желая, воспоминания печальных событий его детства вызвала у него глубокое волнение.
Со стороны Офелии, слова мужа глубоко тронули женщину.
Сама не зная почему, она вспомнила тот момент, когда маркиза позвала своего мужа.
Может ли быть какая-то таинственная связь между их разговором и последующим поведением Эдуардо де Бриальмона?
Она видела, как он, выйдя из комнаты больной женщины, весь дрожал и был бледен, как покойник. Склонная искать невероятные объяснения всему, что не было ей ясно, она решила вызвать своего свекра на откровенность, зная, что у неё есть самое сильное оружие — женское кокетство.
— Подожди меня наверху, Альфредо, — сказала она неожиданно. — Я сейчас собираюсь поговорить с твоим отцом.
Альфредо улыбнулся.
Он хорошо знал скрытный характер Маркиза, и он считал любые усилия Офелии бесполезными.
— Ты ничего не узнаешь, — проворчал он, отходя от неё.
Молодая женщина самодовольно улыбнулась. Как мог Де Бриальмонт проявить бесчувственность к ее чарам за столь короткое время?
Когда она увидела, как Альфредо исчез на лестнице, ведущей из сада в здание, она тут же вошла в оранжерею.
Увидев ее, Катамарка сделал удивленное движение:
— Если я вам мешаю, я ухожу, — сказала Офелия кротко и застенчиво.
#112390 в Любовные романы
#2940 в Исторический любовный роман
#31312 в Проза
#11413 в Женский роман
приключения, экзотика, любовная романтика
16+
Отредактировано: 08.09.2021