Наконец Миледи подняла голову.
Она никогда не видела более прекрасного лица, чем у Соледад, теперь, когда она плакала.
Трепеща от радости при близости с Соледад, она хотела быть с ней всегда вот так рядом, и прошептала:
— О, Соледад, если бы ты знала, что ты со мной сделала… Не прерывай свой рассказ…
Я помогу тебе найти ту, кого у тебя никогда не было.
— Кого, сеньора?
— Твоих родителей! — сказала Миледи.
— Моих родителей? — воскликнула Соледад, невольно выпрямившись. — О, это блаженство для меня невозможно! Так прошло много времени.
В этот момент раздался стук в дверь.
Монахиня поспешила ее открыть.
На пороге появилась гувернантка.
— Больная пришла в себя? — прошептала она.
— Она чувствует себя вполне хорошо. А почему вы спрашиваете?
— Госпожа маркиза де Катамарка хотела бы её увидеть.
— О, Боже мой! — воскликнула Соледад, когда эти слова достигли ее ушей. — Пусть приходит, когда захочет, и как можно скорее… прямо сейчас!
И ее лицо засияло от счастья…
— О, не уходите, Миледи! — умоляюще сказала Соледад, видя, что леди Гамильтон сделала движение, чтобы встать с кровати. — Она очень добрый человек, останьтесь!
— Я не ухожу, дочь моя! Я просто хотела немного поговорить с монахиней.
— Когда вы здесь рядом со мной, мне так хорошо! — повторила Соледад, — вы меня утешили и воодушевили…
Вдруг в комнате раздались громкие рыдания.
Это была Офелия, которая, содрогаясь от судорожных рыданий, подходила к ложе больной.
— Сестренка, милая, несчастная сестра моя! — шептала Соледад, прижимая змею к груди.
— Такая же несчастная, как и ты! Какой тяжкий крест возложила на нас тяжелая судьба!..
На этих словах Соледад их представила.
Глаза Офелии и Миледи, которые встретились, скрестились, как две вражеские шпаги, в то время как Соледад говорила:
— Леди Гамильтон, моя защитница; Офелия Роке де Катамарка, моя несчастная подруга, чей отец взял меня к себе, когда я была совсем маленькой, в свой дом…
Затем обе женщины сели по обе стороны изголовья кровати.
В душе они обе в один миг возненавидели друг друга и были образно готовы не позволить другой отнять у них эту душу.
В определенном смысле Леди Гамильтон символизировала Святого Михаила, а Офелия была воплощением самого Сатаны.
— Я должна попросить у тебя прощения, Соледад!
— …Ты, должна просить прощения? Просить прощения у меня, которая обязана тебе всем…
Никогда еще уста несчастной не произносили такой ужасной правды. Она была обязана ей всем, особенно ее недавними трагическими злоключениями.
— Я знаю, — ответила лицемерка, — но я не забыла, что могла бы также поблагодарить тебя за мое возможное счастье.
И, словно её собственные слова ввергли ее в безутешную боль, коварная женщина поднесла платок к лицу.
Полагая, что горе подруги было искренним, она даже не пыталась её утешить.
Она хорошо знала, как бесполезны человеческие слова, когда речь заходит о потере любимого человека!
— Ах, — воскликнула Офелия. — Я должна была бы заплатить за ужасное зло, если бы перед следователем продолжала настаивать в своих безумных обвинениях.
— Кого ты обвинила, Офелия? — спросила Соледад, она побледнела, и стала белее, чем белые простыни на кровати.
Леди Гамильтон не смогла сдержать дрожь.
— Тебя, Соледад, тебя! Теперь ты понимаешь, о чем я так сожалею? Ты понимаешь, почему я умоляю тебя о прощении?
— Ты обвинила меня? Ты могла поверить, что я способна на подобное? — воскликнула Соледад слабым голосом.
— О, когда я увидела моего возлюбленного, лежавшего в луже собственной крови, я не сразу поняла, что произошло… Но потом, я едва не сошла с ума, я не понимала, как такое может быть! А потом я увидела тебя в дверях…
Я упала рядом с ним. Водоворот плохих мыслей закружились в моей голове, ужас объял моё сердце… и мои уста произнесли ужасные вещи… ужасные слова, о которых я потом очень сожалела… и из-за этого… подозрение упало на тебя, о, какой ужас!
— Я прощаю тебя, Офелия, я прощаю тебя, потому что в моем сердце не может быть и тени злобы! Но сама того не желая, ты невольно подтолкнула меня на край пропасти. Ты веришь в мою невиновность, но как насчет следователя?
— Правосудие не может подозревать тебя лишь с моих слов!
Леди Гамильтон скорбно повернула голову, но губы не шелохнулись, а лицо, принявшее свое обычное высокомерное надменное выражение, изучающе посмотрела на плачущую лицемерную подругу Соледад.
#2921 в Любовные романы
#2921 в Исторический любовный роман
#31213 в Проза
#11377 в Женский роман
приключения, экзотика, любовная романтика
16+
Отредактировано: 08.09.2021