Роковой браслет

Глава 78. Предупреждение.

Утомленная долгой верховой прогулкой и последовавшим за ней купанием, маркиза Катамарка отдыхала, растянувшись на мягких подушках дивана и склонив на обе руки свою прекрасную голову с шелковистыми локонами.

Ее тело покрывала элегантное платье, а на ногах красовались красивые расшитые шелковые туфельки. По улыбке на ее губах можно было предположить, что она пребывает в приятных раздумьях.

— Лорд Джеймс Лейк, — сладко прошептала она.

Если мне удастся завоевать его, а это несомненно, я поднимусь еще на одну ступень в социальной иерархии.

Из маркизы Катамарки я стану леди Лейк?

— Но… Кто посмел нарушить мое уединение?

В этот момент дверь открылась, и в проеме показался силуэт мужчины.

— Это я, — ответил властный голос Жерара.

Бледный мужчина, который сопровождал Офелию в ее поездке, медленно подошел к кушетке, на которой лежала прекрасная дама. 

Она нахмурилась.

— Как ты мог прийти сюда, когда я приказала служанке никого не впускать! Если ты не исправишься, я буду вынуждена уволить девушку!

— А разве я был включен в этот приказ, — спросил Жерар.

— Ты, как и все остальные.

— Служанка не виновата, она пыталась преградить мне путь, но некоторые ограничения на меня не распространяются.

«Если я проник так далеко, несмотря на ваш приказ, вы поймете, что я сделал это не просто так, а чтобы поговорить с вами по очень важному делу.

И, ничуть не обеспокоенный угрюмой гримасой маркизы, он прошел и сел напротив нее.

— Если это необходимо, я, несомненно, выслушаю тебя, — сказала Офелия, — но я должна сказать при этом, что ты ведешь себя самым неподобающим образом.

— Возможно, — согласился Жерар. Но мне надоело играть эту комедию; разве ты выполнила свое обещание, данное мне?

— Неужели тебе не удалось стать моим близким другом, Жерар?

— Твоим близким другом? Скажи лучше, что в твоих руках слепое орудие! Когда я тебе нужен, ты нажимаешь на кнопку звонка, чтобы я пришел, как ты делаешь с любым другим прибором. Когда у тебя снова плохое настроение, ты безразлично указываешь мне на дверь.

Разве так можно вести себя с любимым мужчиной?

— Стоп! Я говорила с тобой о дружбе, но дальше этого дело не заходило. Что касается остального, Жерар, ты совершенно прав. Наша игра затянулась, и пора снять маски.

— Так, ты признаешься, что со мной всегда ведешь себя нечестно.

— Возможно; но сегодня у меня достаточно смелости, чтобы показать тебе себя такой, какая я есть; более того, я хочу впустить тебя в глубины своего сердца. 

Я расскажу тебе все более откровенно; позволь мне сначала зажечь сигарету.

Она встала, пошла за сигаретой и вскоре вернулась, окутанная голубыми спиралями дыма.

— На что ты жалуешься? — неожиданно спросила коварная молодая женщина.

— На то, что ты не выполнила нашу сделку. Я вытащил твои каштаны из огня, а теперь ты пытаешься съесть их в одиночку?

— Но какие каштаны ты вытащил из огня, согласно твоему выражению?

— Я вложил в твои руки, с помощью этого ребенка, мощное оружие против семьи маркиза.

— Ах!

— В обмен на это ты обещала выйти за меня замуж, как только станешь вдовой, — сказал Жерар с яростной энергией и пылающими глазами.

— Я тебе это пообещала? Возможно. Во всяком случае, ты должна понимать, что я не могу сдержать это обещание.

— Не можешь? Почему?

— Потому что это было бы слишком опасно для нас обоих.

Кто не удивится, узнав, что вдова маркиза Катамарки выходит замуж за бывшего укротителя? Разве ты не знаешь, что есть люди, которые попытаются выяснить, были ли у нас отношения раньше, и тогда все будет потеряно, и заговор будет раскрыт?

— Тысячи раз ты клялась мне, что не любила и не будешь любить никого, кроме меня.

— Я хочу быть с тобой откровенной. Я передумала, и я говорю тебе об этом открыто: Я хочу вернуть себе свободу.

Жерар в ярости хотел было подняться со стула, но сдержался.

— Свою свободу, говоришь? Это значит, что ты собираешься меня забыть!

— Возможно.

 

— Ты забываешь, чем ты мне обязана, Офелия. Я довольствовался сегодня незаметным титулом дворецкого. Я скрывал свою значимость. Никто не подозревает об отношениях, которые нас связывают, и, по правде говоря, до сих пор я был твоим лучшим другом. Но мне кажется, что ты начинаешь уставать от меня. Твоя прежняя страсть угасла, и теперь ты хочешь избавиться от меня, потому что увлечена другим.

— Кем- то другим? — переспросила Офелия.

— Да, другим, — угрожающе воскликнул Жерар. — И этот другой, я полагаю, тот молодой аристократ, которого ты встретили сегодня утром, тот, кому ты подарила свой букет фиалок? Тот самый Джеймс Лейк, который спас тебя из моря. Ты полагаешь, что у Жерара нет глаз? Ах, бедная Офелия! Ты даже не умеешь притворяться, чтобы создать видимость… Голос с легким тембром, пристальный и живой взгляд, которым ты сегодня одарила этого лорда, твое желание поскорее встретиться с ним — все это достаточно доказало мне, что лорд Джеймс Лейк будет моим преемником.



Отредактировано: 08.09.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять