Романтическая новелла. Обитаемый остров

2.

Вскоре глаза гребца привыкли к темноте. Пламя уже не слепило их, и Диксон ясно различал впереди полоску скалистого берега на фоне неба. Вероятно, это был небольшой вулканический островок, может быть, даже остров Иерро из Канарского архипелага. Нет, слишком мал. Диксон убедился в этом, обогнув высокий отвесный берег, где невозможно было причалить. Он заметил полосу плоского пляжа в полукруглой бухте, удобной для стоянок кораблей, и направил шлюпку туда.

Вытащив лодку на берег, Диксон оглянулся, желая ещё раз взглянуть на догоравшую "Агнес", и удивлённо нахмурился:

"Это ещё что за Ноев ковчег?"

Буквально по пятам за ним к берегу шла ещё одна шлюпка, в которой сидело человек шесть. Раньше Диксон не видел ее, поскольку шлюпка была в стороне, дальше, чем он от берега и, скорее всего, сидящие там поначалу не видели остров и гребли в пустоту, а заметив вторую лодку, кинулись за ней.

Скрестив руки на груди, Диксон недовольно наблюдал за приближением непрошеных соседей, наверняка — бывших пассажиров "Агнес". Среди голов торчащих за бортом он ясно различал одну в чепчике.

"Значит, есть и женщины. Кошмар!"

Гребли двое мужчин. Когда шлюпка подошла ближе, один из них оставил весло и выпрыгнул в воду, подтянув лодку на берег. Пассажиры стали робко высаживаться из неё, стараясь не задеть смоляной факел, укреплённый на носу шлюпки. По их мнению, он освещал им дорогу во мраке, а может, его захватили как сувенир с покинутого корабля. Диксон предпочитал темноту и с презрительным любопытством взирал на прибывших.

Их было пятеро. Молодой мужчина, первым ступивший на берег, подал руку даме в роскошном платье и тёмной мантилье, помогая ей выбраться из лодки. Следом за ней вышли и остальные. При свете факела Диксон мог подробно рассмотреть их, но особенно не старался. Равнодушно скользнул взглядом по фигурам и лицам пятерых беженцев.

Молодой человек, почти мальчик, в широкополой шляпе с роскошным светлым плюмажем, в богатом дорожном костюме, со шпагой — явно избалованный сынок какого-то богатого испанского идальго. Рядом с ним — яркая девица, красивая, с высокой причёской, где гребень торчит, как флагшток на мачте, а к нему прикреплён чёрный гипюровый шлейф. Смотрит красотка весьма надменно, похоже, рассчитывает, что женишок объявит ее королевой острова. Третьим возле них держался солидный мужчина средних лет в чёрном костюме чиновника с лентой ордена Святого Духа на груди.

"Дипломат или ещё почище, — решил Диксон, разглядывая его. — Важная птица".

Особняком от этой тройки держались двое других беженцев: благообразный старик с длинными седыми волосами и в круглой плоской шляпе с широкими полями. Он был похож на священника, в чём убеждала и полоска белого воротничка вокруг шеи. Но поскольку поверх чёрного длинного сюртука не висело массивное распятье, которое должно было заменять там орден Золотого Руна, напрашивался вывод, что старик — пастор протестантской церкви. Рядом с ним, кутаясь в широкий клетчатый платок, боязливо сжалась молоденькая девушка в белом ушастом чепчике. На вид ей было лет четырнадцать, вряд ли больше, и старик мог быть ей и отцом, дедушкой.

Все они, в свою очередь, с удивлением смотрели на стройного не слишком высокого мужчину в простой чёрной одежде, в рубашке расстёгнутой на груди почти до пояса, в чёрной кожаной куртке и таких же сапогах без отворотов. Шляпу заменяла ему собственная густая вьющаяся шевелюра. Из-под прядей спутанных чёрных волос на лбу сверкали злым огнём его глаза, блестящие в темноте. По внешнему виду кавалер не имел ничего общего с разряжёнными испанскими дворянами, а, судя по выражению его лица, и не желал иметь с ними никаких дел.

Пожав плечами, Диксон собирался развернуться и уйти, предоставив непрошеным гостям полную свободу действий.

Молодой дворянин окликнул его:

— Вы тоже с "Агнес"?

— Допустим...

— Вам удалось спастись, как и нам, корабль наверняка погиб, кто знает, куда занесла нас судьба, а вы хотите так просто уйти? Мы ведь с вами товарищи по несчастью, неизвестно, сколько мы пробудем на этом острове… Думаю, стоит познакомиться.

Диксон смерил его взглядом.

— Вы так считаете? Что ж, начинайте...

Юноша отвесил церемонный поклон:

— Разрешите представиться и представить вам моих спутников. Моё имя — Викторио-Хорхе, виконт Вильерес де Мурсиа. Это моя сестра... — Он указал на молодую даму рядом с собой. Та лишь презрительно повела плечом, не удостоив Диксона даже взглядом.

— Наш давний друг семьи, министр внешней торговли и уполномоченный по делам Антильских колоний Испании, — продолжал виконт, жестом пригласив выйти вперёд солидного господина.

Тот с достоинством поклонился:

— Родриго де Ла Кориентес. А ваше имя, сеньор?..

— Диксон.

— Вы англичанин? — с живостью спросил Викторио.

— Ирландец.

Безошибочно прочитав полуудивление-полупрезрение на лицах благородных испанцев, Диксон с усмешкой засунул руки в карманы брюк:

— Имейте в виду, это единственная подробность моей биографии, которую я изволил сообщить вам. И ваши родословные, впрочем, как и ваши дальнейшие действия, меня абсолютно не интересуют. Завтра утром мы уточним этот момент, но, полагаю, и с первого взгляда ясно, что остров достаточно велик, чтобы выдержать нас всех. Я лично способен о себе позаботиться сам, надеюсь, вы тоже. Честь имею!



Отредактировано: 21.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять