Роза с мусорной кучи

VI. Зелье и гнев быка

Остаток этого дня прошёл вполне мирно – Меропа, Огден и Юнона попили чаю с яблочным пирогом, поболтали о том о сём – вернее, болтали мистер Огден с мисс Уэнтворт, а Меропа скромно сидела, опустив глаза в чашку. Затем гость попрощался с хозяйкой, ласково улыбнулся на прощание Меропе и покинул дом. Когда с улицы донёсся уже ставший привычным хлопок трансгрессии, Юнона повернулась к своей служанке:

– Милая, с вами всё в порядке? Когда вы с Бобом вернулись, вид у вас был... я бы сказала, возбуждённый.

– Должно быть, это океан так подействовал на меня. Я никогда прежде не видела океана, – Меропа нашла в себе силы посмотреть в глаза мисс Уэнтворт, надеясь, что та не обладает навыками легилименции и не прочитает недавние мысли о самоубийстве, навеянные Меропе видом бесконечной водной глади.

– О да, – кивнула Юнона. – Помню, когда я только поселилась здесь, постоянно ходила к берегу, несмотря на то, что ноги у меня жутко уставали. Конечно, я могла трансгрессировать, но мне так хотелось пройтись по полю, послушать сверчков, надышаться свежим воздухом... В здешней природе и впрямь есть что-то завораживающее. Магия природы – она одна сильнее нашей магии, магии людей.

Меропа только кивнула, ничего не сказав, но слова о магии людей напомнили ей о множестве баночек, пробирок и склянок, спрятанных в самом дальнем кухонном шкафчике. Все ингредиенты для любовного зелья были готовы, оставалось лишь смешать их.

На следующее утро Меропа встала рано, ещё до рассвета, тихонько, чтобы не разбудить Юнону, пробралась на кухню и, заперев за собой дверь, стала готовиться. Положила на середину стола большую старинную книгу с лаконичной надписью «Любовные зелья» из библиотеки (автором значилась та самая знаменитая Лаверна де Монморанси, о которой упоминала Юнона), открыла её на нужной странице – рецепт зелья она отыскала ещё неделю назад, когда впервые взялась за эту книгу. Вынула из шкафчика все компоненты и разложила на столе, вытащила тяжёлый оловянный котёл, осторожно установила и разожгла под ним огонь. Волшебная палочка теперь слушалась гораздо лучше, чем в первый день новой жизни, но Меропа заметила, что её руки немного подрагивают, и приказала себе успокоиться.

Серебринка, не мешай, – прошипела она змее, которая увязалась за ней из спальни и теперь скользила туда-сюда по полу. После слов Меропы она отползла в сторону и вскоре уютно устроилась в углу кухни.

– Я буду делать всё по порядку, шаг за шагом, – сказала сама себе Меропа, подходя к столу и склоняясь над книгой. – Итак, шаг первый: вылить в котёл семь полных чашек холодной воды. Агуаменти! – она наполнила объёмную хрустальную чашку водой из волшебной палочки и вылила её в котёл.

Надо заметить, что Лаверна де Монморанси была неплохим автором. Все действия в её книге были описаны подробно, с множеством деталей, с точным указанием количества того или иного ингредиента. Меропа резала корни растений, толкла в ступке глаза жуков и паучьи лапки, добавляла по каплям кровь саламандры и сок спаржи, старательно измеряя вес добавляемых компонентов на маленьких медных весах.

– Через тридцать минут после начала приготовления зелья уменьшить температуру, – пробормотала она и взмахнула волшебной палочкой. Огонь, разожжённый под котлом, сразу стал слабее. Меропа вылила кровь саламандры в котёл и с удовлетворением заметила, что цвет зелья приобрёл приятный небесно-голубой оттенок.

– Помешать восемнадцать раз по часовой стрелке, – она склонилась над котлом и осторожно, чтобы не обжечься, принялась вращать в нём волшебной палочкой. С каждым движением зелье становилось всё темнее, а когда Меропа закончила, его цвет из светло-голубого превратился в тёмно-сиреневый с розоватым отливом.

– Как красиво! – выдохнула Меропа, добавляя следующий компонент – алмазную пыль из маленькой бутылочки. Едва только блестящие крупинки коснулись поверхности зелья, как оно заблестело перламутровыми отсветами, а пар, поднимавшийся к потолку кухни, закрутился в изящные спирали.

– У меня получается! Я не просто не устроила взрыв и не разнесла всю кухню, но я ещё и сварила зелье! Любовное зелье, сама! – Меропа от радости чуть не захлопала в ладоши, но вовремя опомнилась – её волшебная палочка едва не улетела в котёл. Отложив палочку, она прочитала последние строчки рецепта: «Добавить в зелье частицу человека – волосы, ногти, для более сильного эффекта используется кровь. Зелье вызывает привязанность к одному человеку – тому, чьи частицы были в него добавлены» и глубоко вздохнула. Затем взяла серебряный ножик, тщательно его протёрла и, зажмурившись, уколола им кончик указательного пальца. На коже тут же выступила кровь, которую Меропа, морщась, выдавила в зелье.

С помощью волшебной палочки она сумела остановить кровь и заживить рану – на пальце остался только маленький шрам, как будто он был порезан не только что, а неделю назад. Меропа подошла поближе к котлу и склонилась над ним, вдыхая ароматный пар. Если верить книге, он должен был пахнуть самыми любимыми её запахами – и действительно, она ощутила запах яблочного пирога мисс Уэнтворт, солоноватый запах моря, который она почувствовала вчера, и третий – для него Меропа могла подобрать только слово «мужской». Запах не то одеколона, не то дорогого алкоголя, он показался Меропе странно знакомым.

«Наверное, так пахнет от Тома», – подумала она. «Интересно, а как бы для него пахло любовное зелье? Или он бы совсем не почувствовал запахов, ведь он магл?» Последнюю мысль Меропа решительно отмела. Ещё раз заглянув в котёл и убедившись, что зелья в нём не так много, как кажется на первый взгляд, она перелила всё его содержимое в большой хрустальный флакон и крепко заткнула его пробкой.



Отредактировано: 13.12.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять