Роза ветров.Книга 2

Часть 6

Сильвия, после счастливой ночи, проспала до позднего утра. Проснувшись, приведя себя в порядок, надев платье для прогулок, Сильвия, в сопровождении Луизы и сына, отправилась на прогулку.

 Эрнандо отсутствовал с самого утра, он ушел в банк и до сих пор не возвращался.

 

Раскрыв зонтик, под которым пряталась Сильвия от солнца, и, взяв за руку Николя, она с огромной радостью в душе шла по улице. Сердце, словно птичка в клетке, билось так, что готово было выпорхнуть. Все восемь лет, которые Сильвия провела в заточении и под контролем мужа, она не раз представляла себе встречу отца и сына. С одной стороны, она радовалась ей, но с другой, страшилась и боялась. И чем быстрее эта встреча приближалась, тем страх все сильнее овладевал Сильвией.

 

День выдался жарким, даже в тени чувствовалась духота, которая наполняла все вокруг. Как специально, природа не хотела оставлять влюбленных на едине и тем более прятать их от лишних глаз при знакомстве отца и сына. Парк был полон народу. Господа, спасаясь от жгучего и беспощадного солнца, прогуливались в тени деревьев. Дамы, раскрыв кружевные зонтики, сплетничали в беседках и на скамейках. Увидев свободную скамью, Сильвия поспешила к ней и, присев, начала внимательно всматриваться в прохожих, ища милого сердцу человека.

Луиза стояла позади своей хозяйки и наблюдала, как  Николя побежал к своим друзьям, играющим на лужайке.

 

Сильвия тревожно всматривалась на гуляющих господ, и, наконец, через полчаса наблюдений, она увидела того кого ждала.

 

Андре в строгом костюме цвета слоновой кости, прекрасно сидевшем на нем, шел, держа под руку сеньору Сантану Альмейдо Рего.  

 

Подойдя к сеньоре, пара остановилась.

 

- Милая Сильвия, как поживаете,- обратилась с улыбкой  жена губернатора к молодой женщине, присаживаясь рядом с ней.

- Рад приветствовать, сеньора Сильвия,- чеканно приветствовал  Андре Сильвию.

 

- Я рада видеть вас, сеньора Сантана,- на приветствие сеньоры ответила Сильвия.- И вас, господин барон.

 

Сильвия подала в знак приветствия ручку, и Андре коснулся ее губами. Огненная лава любви побежала по жилам сеньоры от поцелуя любимого.

 

- А где же Николя? – Поинтересовалась Сантана.

 

- Луиза, позови Николя,- велела Сильвия прислуге.

 

-Да, сеньора,- ответила Луиза, отвесив поклон, и побежала к играющим мальчишкам.

 

Через секунду Николя подбежал к матери. Увидев рядом с ней господ, мальчик, как и подобает благородному мужу, отвесил поклон и поприветствовал друзей своей мамы.

 

- Николя,- проговорила Сильвия, - разреши, я тебя познакомлю с сеньором, который прибыл к нам аж из самой Англии.

 

Мальчик посмотрел с улыбкой на мать, а после взглянул на Андре.

 

- О да, мой мальчик,- опередила Сильвию Сантана,- это мой и господина губернатора  новоиспеченный друг, - сделав на последней фразе ударение, она лукаво глянула на сеньору.

 

-Так это далеко, целый океан нужно переплыть, чтоб оказаться в Англии,- задумчиво произнес мальчик.

- И я не жалею, что проделал этот путь, ведь здесь я познакомился с таким очаровательным сеньором,- улыбаясь и протягивая руку, сказал Андре.

-Милый,- обратилась сеньора Сантана к Николя,- рада представить тебе  барона Сазирленда лорда Андре Тореса. Господин Андре является посланником королевы Англии.

 

- Сеньор, разрешите представиться, Николя Орландо Хорес,- и мальчик пожал руку Андре.

 

Столько лет Сильвия мечтала об этой встрече. Встрече отца и сына. И вот эта мечта воплотилась в явь. Отец и сын пожимали друг другу руки.

 

- Очень, очень рад нашему знакомству, надеюсь, что мы будем хорошими друзьями,- с улыбкой и радостью на лице говорил Андре.

 

-Да, я очень бы хотел с вами подружиться, господин барон, вы, наверное, так много видели.

 

- Андре, называй меня сеньор Андре,- сказал сеньор и погладил мальчика по голове.

 

-Хорошо, сеньор Андре,- согласился Николя.

 

-Сеньора Сильвия,- обратился сеньор к Сильвии,- разрешите нам немного прогуляться. Думаю, что двум мужчинам есть о чем поговорить.

 

- Да, конечно.

 

В душе у Сильвии все пело. Наконец Андре познакомился с сыном.

 

Андре, взяв за руку сына, пошел по парковой дорожке, что вела к водоему. Он даже представить не мог, когда вернулся на родину, что здесь его ждет такой сюрприз.

 

- Пусть мужчины побеседуют, а мы с вами посплетничаем, Сильвия,- промолвила Сантана и, протянув монету Луизе, проговорила,- пойди, купи мне пирожных с мятным кремом.

 

- Мой муж их обожает,- повернув голову к сеньоре, обьяснила Сантана.

 

-Иди, - разрешила сеньора Сильвия.

 

Луиза, взяв монету, тот час пошла в лавку за пирожными.

 

Сантана, молча, взяла руку Сильвии и, смотря ей в глаза, произнесла.

 

- Николя очень похож на своего отца, те же черты, манеры, тот самый изумительный цвет глаз.

 

Сильвия была в оцепенении. Она молчала и только хлопала своими черными ресницами.

 

- Да, Николя очень сильно похож на Эрнандо,- лишь это и смогла промолвить женщина.

 

- Нет, я говорю не про вашего мужа, сеньора Эрнандо, - тихо, по - заговорчески, произнесла губернаторша, - я говорю про настоящего отца мальчика, а о Андре.

 

Лицо Сильвии покрылось белой патиной. Холодная дрожь пробежала по ее телу.

- Не бойтесь, моя милая, - продолжала Сантана,- я все знаю. Мне об этом поведал Андре. Он рассказал мне вашу историю любви. И муж знает все о вас и Андре.

Мне очень жаль, что все вот так произошло. Поверьте мне, очень жаль. Я всегда подозревала, что Эрнандо негодяй. Он никогда мне не нравился, но после того, что я узнала, я его ненавижу. Будьте уверены, моя бедняжка, я и мой муж сохраним все в тайне. Мы будем вашими союзниками.

 

В глазах Сильвии проблеснули маленькие, светящиеся на солнце капельки слез. Все восемь лет она боролась одна с этим чудовищем. И вот сейчас Бог или судьба послали ей не только любимого, но и настоящих друзей.



Отредактировано: 27.04.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять