В лице губернатора и его жены, Андре нашел не только друзей, но и помощников в осуществлении своего плана. С первых дней знакомства с губернатором, Андре не скрывал своего происхождения. Эмануэль был противником рабства и проникся уважением и сочувствием к мужчине. А после того, как он поведал сеньоре Сантане и сеньору Эмануэлю свою историю жизни, то они безоговорочно встали на его сторону.
Андре повествовал о своем детстве, отце и матери, о своем возвращении из Англии. Но, самое главное, он рассказал о любви к единственной женщине на всем белом свете, к Сильвии.
В жизни Андре, как он сам говорил было три страшных момента. Первый, это пленение и смерть матери. Второй момент, это расставание с любимой, ну а третий - это осада Хартума, где Андре рука об руку сражался с легендарным генералом Гордоном.
И вот теперь, в особняке губернатора, он нашел и друзей, и дом. Как только он вернулся из Лондона, он прямиком отправился к губернатору. Дал ему поверенную грамоту, письма от друзей губернатора в Лондоне, где они писали об Андре, как о человеке достойном и уважаемом. Прочитав их и выслушав рассказ Андре, Рего предложил ему свою помощь, и считать свой дом своим. Видя перед собой замечательных людей, Андре согласился на их поддержку и остался в их особняке.
Весь вечер, после встречи с сыном, Андре провел в мечтаниях. Он думал о счастливой жизни с сыном и Сильвией. Благодарил небо за его благосклонность к нему, за то, что Бог не отобрал у него жизнь и подарил прекрасного сына.
Его мечтания прервал слуга, который объявил Андре, что его хочет видеть мужчина. Андре велел слуге пригласить гостя в кабинет.
- Я давно жду вас, сеньор Педро,- вполголоса сказал Андре и закрыл кабинет.
- Простите, господин Торес, я не мог раньше явиться к вам, т.к., то, что я узнал, требовало основательных доказательств.
- Хорошо, я жду от вас отчета,- ответил Андре, садясь за дубовый стол.
Педро Салгадо круглолицый человек с тысячами морщин, пятидесяти лет, среднего телосложения, небольшого роста. Одежда на нем была простая без изысков. Сеньор Педро ничем не выделялся от простых граждан, сливаясь с их серой массой, но отличительной чертой Салгадо был проницательный взгляд, от которого никто и ничто не ускользало. Педро Салгадо являлся одним из лучших частных детективов страны.
- Вот документы, ознакомьтесь с ними. – Сеньор Педро протянул Андре папку с бумагами.
- Хорошо,- взяв папку, Андре спросил у детектива,- что еще? Есть доказательства? Ты нашел людей?
- Да, сеньор, все, так как вы и говорили. Свидетелей нашел, и скоро они прибудут, и все станет явным.
- Хорошо. Только действуй осторожно. Никто не должен узнать ни о тебе, ни о том кого ты привезешь.
- Безусловно, сеньор барон,- будьте уверены, ни одна собака не узнает о моей миссии.
- Вот тебе на расходы, - Андре достал из своего кармана портмоне и вынул кипу бумажных денег.
Педро Салгадо взял деньги, поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.
Андре остался один. Открыв папку с документами, он внимательно их изучил. А после, закрыв ее, с довольным видом и улыбкой на лице, проговорил полушепотом.
- Ну, вот ты и попался Эрнандо Хорес.
С самого утра у Сильвии болела голова. Губа, по которой пришелся удар, распухла, щека приобрела светло- коричневый оттенок.
В дверь постучали, и вошла Луиза. Она принесла кувшин со свежей водой. Увидев свою хозяйку в таком виде, рабыня помахала головой.
- Господи, сеньора, сеньор Эрнандо вас опять ударил? Когда же это кончится?- тихо возмущалась служанка.- Вы такая красивая, добрая, а он вас не ценит, - продолжала Луиза, пытаясь холодным компрессом уменьшить на щеке отек и красноту от удара, - это уже становится привычкой у хозяина. Не проходит и недели, чтобы он вас не избил. То на руке синяк, то на груди его отметина, ах, а бедное личико, сколько вы уже пудры перевели, закрашивая синяки.
-Хватит причитать, Луиза,- отмахнувшись от руки служанки, которая держала холодный компресс у лица, Сильвия стала запудривать красноту на щеке.
- Я уже привыкла к его жестокости. Главное, что бы он не посмел поднять руку на Николя. Если только он ударит моего сына, я убью его,- зло ответила сеньора.
- Вы спуститесь к завтраку или вам принести сюда?
- Я буду завтракать в своей комнате.
Луиза отвесила поклон и удалилась.
Сильвия, сидевшая перед зеркалом в одном пеньюаре, пыталась скрыть следы от удара мужа.
Луиза, по велению хозяйки, спустилась на кухню и, приготовив кофе с пирожными, принесла их в комнату.
- Ступай Луиза,- выпроводила служанку Сильвия.
Оставшись одна, она налила себе в чашку кофе и присела на кресло перед открытым окном.
- Почему ты не пришел,- шепотом говорила дама,- я надеялась, что ты придешь ко мне.
Не успев прошептать до конца, Сильвия вздрогнула от удара двери, которая с грохотом стукнулась о стену комнаты. На пороге стоял недовольный Эрнандо.
- И что это вы не спустились к завтраку?
#47611 в Любовные романы
#989 в Исторический любовный роман
#11867 в Проза
#6431 в Женский роман
истинная любовь, больная страсть, властный негодяй
16+
Отредактировано: 27.04.2020