Роза ветров.Книга 2

Часть 11

Вечер в доме четы Лопес да Коста был скучным.

На ужин были приглашены барон Сазирленд, супруги Рего, барон Сазирленд, подруга хозяйки дома Изабелла Родригес со своим мужем, а также Сильвия и Эрнандо Хорес.

 

На столе стояли различные яства, вино и ликер подливались гостям прислугой. Сильвии было неприятно находиться  в доме, где ее презирают, но в силу этикета она не могла отказаться от этого приглашения.

 

Сильвия  сидела тихо, лишь изредка поглядывала на Андре, который флиртовал за Джованной.

 

Закончив ужин, все гости с хозяевами дома перешли в гостиную. Чтобы развлечь гостей Габриэлла начала петь под аккомпанемент своей сестры. Габриэлла пела сносно, она попадала в ноты, но чувственность в голосе у нее напрочь отсутствовала. Джованна, в отличие от сестры,  играла на фортепиано хорошо. Все это время, пока Джованна аккомпанировала сестре, Андре, облокотившись об инструмент, не сводил взгляда с девушки.

 

Сестры закончили выступление, и гости подарили им аплодисменты. Андре демонстративно взял ручку Джованны и поднес к губам, громко выражая свое восхищение талантом девушки.

 

- Вы восхитительны, сеньорита,- целуя ручку, произнес  Андре.

 

- Рада, что вам понравилась моя игра,- ответила, краснея девушка.

 

- Сеньор Рего, у вас прекрасная дочь, - обратился барон к Роберту.

 

- О, сеньор Андре, моя дочь и правду прелестна, она играет как ангел, послушна, умеет вести хозяйство. Уверен господин барон, что она составит отменную партию любому мужчине.

 

- Я в этом не сомневаюсь, - улыбаясь Джованне, Андре снова поднес к губам ее ручку.

 

В душе Сильвии все клокотало, она знала, что Андре любит ее, но червоточинка грызла ее душу  и все время твердила: « он тебя разлюбил, ты ему не нужна». Она старалась гнать ее от себя, но это плохо получалось. Больно видеть, когда твой мужчина флиртует и говорит нежные слова другой, а ты сидишь в бессилии что- либо сделать.

 

- Господин барон,- наблюдая за Андре и ставя его в неловкое положение,  спросил Эрнандо, - а вы не думали о свадьбе? Как помниться, одной из главных целей возвращения сюда было желание найти невесту?

 

- Так я ее нашел, сеньор Хорес, - с хитринкой во взгляде, парировал ему Андре.

 

-Да? А почему вы нас держите в неведении? Хотелось бы погулять на вашей свадьбе, так ведь, Сильвия?

 

Сильвия лишь улыбнулась и промолчала.

 

- Какой вы нетерпеливый, сеньор Эрнандо. Скоро, очень скоро я назову имя своей избранницы. Ну, а теперь, сеньор Роберт, я должен откланяться. Меня ждут неотложные дела, но думаю, - прощаясь с хозяевами дома, говорил Андре, - вы разрешите, сеньор Роберт, приходить к вам чаще.

 

 

-Безусловно, сеньор Андре. Вы желанный гость в этом доме,- радостно ответил Роберт.

 

Андре, попрощавшись со всеми, покинул дом Лопес да Коста.

 

- Бьюсь об заклад, что скоро в вашем семействе появится новый человек, сеньора Виржиния,- заявил Эрнандо.

 

- Мы будем этому рады, сеньор Эрнандо, - улыбнулась хозяйка.

 

Джованна, смутившись, опустила голову, а багряный румянец разлился по щекам.

 

Андре, покинув особняк, направился к дому губернатора. Войдя в дом, слуга сообщил, что его ждет незнакомец в кабинете.

 

Открыв дверь кабинета, Андре увидел Педро Салгадо, который расположился на стуле, возле письменного стола.

 

- Добрый вечер сеньор Педро, - приветствовал своего гостя Андре.

 

- Добрый вечер, сеньор, - ответил Педро.

 

- Чем вы меня можете порадовать?- Поинтересовался барон.

 

- Я привез сеньориту Марианну и сеньора Луиса. Снял для них квартиру, и они сейчас находятся там.

 

- Отлично, сеньор Педро. Завтра же я встречусь с ними.

 

- Как пожелаете, господин.

- Они тебе все рассказали?- Задал вопрос Андре.

 

- Да, сеньор. И ждут встречи с вами.

 

- Ну что ж, завтра я встречусь с ними. А ты не своди с них глаз. С ними не должно ничего случиться. Ты меня понял?

 

- Безусловно, господин барон.



Отредактировано: 27.04.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять