Вечер в доме четы Лопес да Коста был скучным.
На ужин были приглашены барон Сазирленд, супруги Рего, барон Сазирленд, подруга хозяйки дома Изабелла Родригес со своим мужем, а также Сильвия и Эрнандо Хорес.
На столе стояли различные яства, вино и ликер подливались гостям прислугой. Сильвии было неприятно находиться в доме, где ее презирают, но в силу этикета она не могла отказаться от этого приглашения.
Сильвия сидела тихо, лишь изредка поглядывала на Андре, который флиртовал за Джованной.
Закончив ужин, все гости с хозяевами дома перешли в гостиную. Чтобы развлечь гостей Габриэлла начала петь под аккомпанемент своей сестры. Габриэлла пела сносно, она попадала в ноты, но чувственность в голосе у нее напрочь отсутствовала. Джованна, в отличие от сестры, играла на фортепиано хорошо. Все это время, пока Джованна аккомпанировала сестре, Андре, облокотившись об инструмент, не сводил взгляда с девушки.
Сестры закончили выступление, и гости подарили им аплодисменты. Андре демонстративно взял ручку Джованны и поднес к губам, громко выражая свое восхищение талантом девушки.
- Вы восхитительны, сеньорита,- целуя ручку, произнес Андре.
- Рада, что вам понравилась моя игра,- ответила, краснея девушка.
- Сеньор Рего, у вас прекрасная дочь, - обратился барон к Роберту.
- О, сеньор Андре, моя дочь и правду прелестна, она играет как ангел, послушна, умеет вести хозяйство. Уверен господин барон, что она составит отменную партию любому мужчине.
- Я в этом не сомневаюсь, - улыбаясь Джованне, Андре снова поднес к губам ее ручку.
В душе Сильвии все клокотало, она знала, что Андре любит ее, но червоточинка грызла ее душу и все время твердила: « он тебя разлюбил, ты ему не нужна». Она старалась гнать ее от себя, но это плохо получалось. Больно видеть, когда твой мужчина флиртует и говорит нежные слова другой, а ты сидишь в бессилии что- либо сделать.
- Господин барон,- наблюдая за Андре и ставя его в неловкое положение, спросил Эрнандо, - а вы не думали о свадьбе? Как помниться, одной из главных целей возвращения сюда было желание найти невесту?
- Так я ее нашел, сеньор Хорес, - с хитринкой во взгляде, парировал ему Андре.
-Да? А почему вы нас держите в неведении? Хотелось бы погулять на вашей свадьбе, так ведь, Сильвия?
Сильвия лишь улыбнулась и промолчала.
- Какой вы нетерпеливый, сеньор Эрнандо. Скоро, очень скоро я назову имя своей избранницы. Ну, а теперь, сеньор Роберт, я должен откланяться. Меня ждут неотложные дела, но думаю, - прощаясь с хозяевами дома, говорил Андре, - вы разрешите, сеньор Роберт, приходить к вам чаще.
-Безусловно, сеньор Андре. Вы желанный гость в этом доме,- радостно ответил Роберт.
Андре, попрощавшись со всеми, покинул дом Лопес да Коста.
- Бьюсь об заклад, что скоро в вашем семействе появится новый человек, сеньора Виржиния,- заявил Эрнандо.
- Мы будем этому рады, сеньор Эрнандо, - улыбнулась хозяйка.
Джованна, смутившись, опустила голову, а багряный румянец разлился по щекам.
Андре, покинув особняк, направился к дому губернатора. Войдя в дом, слуга сообщил, что его ждет незнакомец в кабинете.
Открыв дверь кабинета, Андре увидел Педро Салгадо, который расположился на стуле, возле письменного стола.
- Добрый вечер сеньор Педро, - приветствовал своего гостя Андре.
- Добрый вечер, сеньор, - ответил Педро.
- Чем вы меня можете порадовать?- Поинтересовался барон.
- Я привез сеньориту Марианну и сеньора Луиса. Снял для них квартиру, и они сейчас находятся там.
- Отлично, сеньор Педро. Завтра же я встречусь с ними.
- Как пожелаете, господин.
- Они тебе все рассказали?- Задал вопрос Андре.
- Да, сеньор. И ждут встречи с вами.
- Ну что ж, завтра я встречусь с ними. А ты не своди с них глаз. С ними не должно ничего случиться. Ты меня понял?
- Безусловно, господин барон.
#47953 в Любовные романы
#995 в Исторический любовный роман
#11940 в Проза
#6471 в Женский роман
истинная любовь, больная страсть, властный негодяй
16+
Отредактировано: 27.04.2020