Рождество по чужому рецепту

Глава 5

Мы погружались всё глубже в лес. Даже сквозь свет фар было сложно рассмотреть окружающую обстановку, и единственное, что я могла различить, это становящиеся всё выше сугробы и деревья, которые, казалось, смыкались над дорогой, образуя арку.

Пару раз колеса прокручивались, и мне становилось не по себе, но Итан хладнокровно выравнивал машину и ехал дальше.

Связь была отвратительной. Я попыталась позвонить маме и объяснить, в чём дело, но ответа не услышала и сбросила вызов. Отправила смс и даже увидела галочку о доставке, но, когда мы добрались до дома, сеть пропала окончательно.

Фары осветили небольшой деревянный дом и место, где, вероятно, должно быть озеро Блэквуд, если бы его не занесло снегом. Итан заглушил двигатель.

— Сиди здесь.

— Ещё чего, — фыркнула я и, схватив сумку, вышла за ним.

Ветер тут же ударил в лицо. Снег здесь был глубже, чем на трассе, и доходил мне почти до колен.

— Тогда хотя бы иди по моим следам, — приказал Итан, и я, как ни странно, послушалась.

Я шла вслед за ним, хотя это не очень помогало. Мои ботинки давно уже промокли насквозь, и пальцы ног начало покалывать от холода.

Итан подошел к высокому деревянному окну, освещая его фонариком телефона. Краска на раме облупилась, а стекло дребезжало от порывов ветра.

— Повезло, — пробормотал он, осмотрев стык двух рам. — Дерево рассохлось от холода, легко будет открыть.

Он достал из кармана джинсов складной швейцарский нож. Я удивленно подняла брови.

— Ты всегда носишь с собой нож?

— Только когда готовлюсь к встрече с тобой, — сухо бросил Итан.

Он смахнул снег с перекладины и аккуратно просунул лезвие в узкую щель между верхней и нижней рамой. Нащупав замок, Итан начал миллиметр за миллиметром сдвигать его в сторону. Спустя пару секунд напряжённой тишины раздался глухой металлический щелчок. Итан потянул створку вверх, и она, скрипнув, поддалась.

— Я подсажу.

— Сама справлюсь, — буркнула я, но Итан, не дожидаясь моего согласия, подхватил меня за талию и поднял наверх.

— Я же сказала, что сама.

— Хлоя, лезь быстрее, пока мы не окоченели.

Я залезла на подоконник и аккуратно спрыгнула внутрь, приземлившись на пыльный ковер.

Итан подтянулся на руках и быстро оказался рядом со мной. Он тут же опустил раму и задвинул защёлку. Шум бури стал тише, но теплее от этого не стало. Здесь было так же холодно, как и снаружи, но хотя бы не дул ветер.

Итан достал фонарик и нашел выключатель. Несколько щелчков, но ничего не произошло.

— Электричества нет.

Мы оказались в просторной гостиной, в которой из мебели были только диван, пара кресел и журнальный столик. Но самое главное, что в дальней стороне стоял огромный камин из грубого камня.

Итан присел на корточки перед ним и посветил телефоном в дымоход. Затем зажёг спичку, подождал несколько секунд и сразу затушил.

— Снова повезло.

— Пищу от радости. — Я обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь.

— Пойду поищу дрова, — проигнорировал он меня и вышел из комнаты.

На телефоне оставалось 5% зарядки, и я быстро осмотрела гостиную, надеясь найти хотя бы одну свечу. Ничего.

Деревянный пол скрипел под ногами. Я прошла вглубь дома и оказалась на кухне с белыми шкафчиками и столом. Подняла телефон, чтобы осмотреть верхние полки, и обнаружила керосиновую лампу с закопчённым стеклом, несколько свечей и коробок спичек.

— Надеюсь, внутри осталось что-нибудь.

Я чиркнула спичкой и поднесла огонёк к фитилю. Мгновение — и тусклый жёлтый свет заполнил пространство. Подхватив лампу за холодную металлическую ручку, я начала открывать навесные шкафчики.

Пусто. Пусто. Пачка соли. Снова пусто.

В последнем шкафу, в самом углу, обнаружились банка консервированного тунца, красное вино и штопор.

— Прекрасное дополнение к маминым сэндвичам, — хмыкнула я.

Я вернулась в гостиную и раскрыла сумку. Внутри лежал термос и увесистый сверток из фольги, который дала мне мама. Стоило развернуть край, как по комнате поплыл запах свежего хлеба, песто и моцареллы.

Половицы скрипнули, и вошёл Итан с дровами в руках.

— На всю ночь, скорее всего, не хватит, но лучше, чем ничего. — Он замер и осмотрел горящую лампу, бутылку вина на столе и еду, а потом вдруг ухмыльнулся. — Решила устроить романтический ужин?

— Решила воткнуть тебе штопор в глаз, — фыркнула я.

— Дождись, пока я разожгу огонь.

Итан положил поленья на пол у очага. Я взяла старые газеты и молча кинула их к дровам.

— Спасибо.

Я почти забыла о холоде, наблюдая за тем, как он разжигает огонь. Было что-то гипнотическое в том, как он скомкал газету и положил её на дно камина, аккуратно сложил поленья домиком и поджёг.

Минута — и пламя разгорелось, перекинувшись на дрова. Золотые блики коснулись лица Итана, и на секунду мне показалось, что кто-то отмотал время назад. Исчезла его ухмылка и надменность, и передо мной сидел тот самый Итан, которого я знала в детстве.

Он вдруг поднял голову и посмотрел прямо на меня, второй раз на вечер поймав на том, что я разглядываю его. Я отвела взгляд и схватила штопор. Чтобы пережить сегодняшнюю ночь, мне точно понадобится вино.



Отредактировано: 21.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять