Глава 2
Мы ехали во дворец три дня. Сопровождающий был со мною очень обходителен, даже принёс мне красивый бархатный плащ вишнёвого цвета. Наверное, купил его в какой- то лавке. Я и сама знала, что мои платья не годятся для двора.
Когда мы стали подъезжать ко дворцу, я увидела возле него много карет. Видимо, приехали другие "невесты". Мне сказали, что все мы теперь зовёмся " невестами" короля. Конечно, это был полный абсурд: всё равно из многих претенденток выберут только одну.
О себе я вообще не думала. Я не привыкла к роскоши, мне милее были наш сад и лес, куда я часто убегала , когда не могла избежать нападок леди Тары.
Я вышла из кареты. Слуга легко подхватил мою корзинку и подал мне. Дальше я должна идти одна. Сердце моё замирало, и с каждым шагом идти становилось всё труднее. Кусты жимолости цеплялись за подол платья.
Издалека я видела, с каким оживлением и радостью девушки идут ко дворцу. Глаза разбегались от ярких нарядов. Они были похожи на пирожные, облитые цветной глазурью. От всего этого я внутренне сжалась. Зачем меня позвали сюда? Если бы можно было сбежать с этого праздника безумства...
У красивой лестницы с изогнутыми перилами стояла строгая женщина в чёрном. Она подождала, пока все подойдут.
- Я - леди Гаренти Маер, распорядитель. Вижу, вы ещё не все в сборе, но я не буду ждать опаздывающих, - холодно произнесла она. - На несколько недель вы останетесь во дворце, где будете проходить испытания. Вас разместят в левом крыле дворца. На каждой из комнат будет написано имя, согласно которому вы будете её занимать.
Холодный взгляд пробежал по девушкам и зацепился за меня.
- Леди... - сказала она.
- Риа Д' Аер, ваша милость, - ответила я.
- Вы что, хотите появиться сегодня в этом? - она удивлённо смотрела на моё серое платье, которое выглядывало из-под плаща.
- Что вы, ваша милость, я переоденусь, - смутилась я. - Оно в корзинке...
Взрыв хохота чуть не оглушил меня. Девушки смеялись, а я покраснела.
- Девушки, тише, - сказала леди Гаренти. - Я надеюсь, вы сумеете сменить его до вечернего ужина, леди Риа. Иначе ваш вид оскорбит Его Величество.
Она повернулась и пошла вверх по лестнице, а мы направились за нею. Некоторые всё ещё хихикали. Конечно, куда мне до них в моём убогом наряде. И красотой я не могла с ними сравниться.
На дверях комнат значились имена наших домов. Увидев табличку со своим, я открыла дверь и вошла. Чудная комната, выдержанная в зелёных тонах, напоминала мне наш сад.
Я поставила корзинку на стул и сняла плащ. Хочется сесть и не двигаться. Наверное, нам дадут немного отдохнуть с дороги?
Но я ошибалась. В комнату ко мне вбежала весёлая девушка, которая должна была помогать мне с причёской и нарядами.
- Ах, леди! Неужто у вас нет ничего другого? - всплеснула она руками.
- Есть, в этой корзине.
Та стала вытаскивать платья и сокрушаться по этому поводу.
- Из всего, что я вижу, только одно - приличное. Да и то уже вышло из моды. Бедняжка, кто вас отпустил во дворец в таком виде!
Говорить об этом, тем более жаловаться, мне не хотелось.
- Ничего, я что-нибудь придумаю, - сказала я.
Она заставила принять меня ванну, а потом стала причёсывать мои волосы, ловко подняла их и собрала в высокую причёску, украсив лентами.
- Какие красивые у вас волосы, - совершенно искренне сказала она.
Никогда бы не подумала так о своих русых волосах.
- И глаза зелёные, как озёрная вода, - болтала без умолку служанка.
- Что вы, я самая обычная. Мне далеко до красавиц, что сегодня приехали сюда.
- Ох, видала я их. Глупые размалёванные куклы. По мне, так вы красивее их всех, даже в своих скромных нарядах.
Я была ей благодарна, хоть и не разделяла её восторга.
Ближе к вечеру за мной пришёл слуга и сопроводил в зал. Я вошла в него и поразилась красоте. Ярко освещённый светильниками, он предстал во всём великолепии.
Резные колонны были увиты живыми розами. Позолота, лепнина и чудесные картины в золочёных рамах, всё вызывало восхищение. Жаль, не будет времени всё это рассмотреть.
Девушки о чём-то шептались и смеялись, от чего в зале было довольно шумно. Но вот вошла леди Гаренти Маер и голоса стихли.
Она выстроила нас в одну длинную шеренгу и прошлась вдоль неё, придирчиво оглядывая девушек. Я поработала над одним из платьев, серо- голубым, с помощью магии.
Пришлось довольно много сил потратить на то, чтобы придать недостававшую ему красоту. Я сделала его пышным, украсила корсаж лентами, а рукава кружевами. Но видя вычурные наряды своих " соперниц", сердце моё рухнуло вниз.
Леди Гаренти прошла рядом и резко остановилась.
- Вижу, вы потрудились над своим видом. Но всё же, этого недостаточно.
Она встала посреди зала.
- Всем вам известно, для чего вы здесь собрались, - чеканила она слова. - Его Величеству Эримолу нужна жена. Одной из вас посчастливится ею стать, потому старайтесь показать себя с лучшей стороны. От вас требуется быть послушными и вести себя достойно. Тем, кто будет выбывать с отбора, король окажет милость и устроит их замужество с придворными.
Ах, это ещё и "милость". А если они друг другу не понравятся? И никто не в силах будет повлиять на решение короля. Всевышний, кто придумал эти правила? Я ещё не видела короля, а уже питала к нему недобрые чувства.
- Его Величество Эримол! - прервал мои мысли голос герольда.
По залу пробежал шёпот и стих, как только вошли двое рыцарей в чёрном. За ними следом быстрым шагом шёл высокий мужчина, одетый в чёрное с серебром одеяние. Ярко-алая мантия скользила за ним по полу.
Это был человек лет тридцати, довольно привлекательный, с чёрными до плеч волосами и высокой золотой короной.
#25315 в Любовные романы
#7981 в Любовное фэнтези
от ненависти до любви, отбор невест, властный герой и сил...
16+
Отредактировано: 01.11.2025