Розовое Платье

Глава 2

Глава 2

Мы ехали во дворец три дня. Сопровождающий был со мною очень обходителен, даже принёс мне красивый бархатный плащ вишнёвого цвета. Наверное, купил его в какой- то лавке. Я и сама знала, что мои платья не годятся для двора.


Когда мы стали подъезжать ко дворцу, я увидела возле него много карет. Видимо, приехали другие "невесты". Мне сказали, что все мы теперь зовёмся " невестами" короля. Конечно, это был полный абсурд: всё равно из многих претенденток выберут только одну.

О себе я вообще не думала. Я не привыкла к роскоши, мне милее были наш сад и лес, куда я часто убегала , когда не могла избежать нападок леди Тары.

Я вышла из кареты. Слуга легко подхватил мою корзинку и подал мне. Дальше я должна идти одна. Сердце моё замирало, и с каждым шагом идти становилось всё труднее. Кусты жимолости цеплялись за подол платья.

Издалека я видела, с каким оживлением и радостью девушки идут ко дворцу. Глаза разбегались от ярких нарядов. Они были похожи на пирожные, облитые цветной глазурью. От всего этого я внутренне сжалась. Зачем меня позвали сюда? Если бы можно было сбежать с этого праздника безумства...


У красивой лестницы с изогнутыми перилами стояла строгая женщина в чёрном. Она подождала, пока все подойдут.

- Я - леди Гаренти Маер, распорядитель. Вижу, вы ещё не все в сборе, но я не буду ждать опаздывающих, - холодно произнесла она. - На несколько недель вы останетесь во дворце, где будете проходить испытания. Вас разместят в левом крыле дворца. На каждой из комнат будет написано имя, согласно которому вы будете её занимать.

Холодный взгляд пробежал по девушкам и зацепился за меня.

- Леди... - сказала она.

- Риа Д' Аер, ваша милость, - ответила я.

- Вы что, хотите появиться сегодня в этом? - она удивлённо смотрела на моё серое платье, которое выглядывало из-под плаща.

- Что вы, ваша милость, я переоденусь, - смутилась я. - Оно в корзинке...

Взрыв хохота чуть не оглушил меня. Девушки смеялись, а я покраснела.

- Девушки, тише, - сказала леди Гаренти. - Я надеюсь, вы сумеете сменить его до вечернего ужина, леди Риа. Иначе ваш вид оскорбит Его Величество.

Она повернулась и пошла вверх по лестнице, а мы направились за нею. Некоторые всё ещё хихикали. Конечно, куда мне до них в моём убогом наряде. И красотой я не могла с ними сравниться.


На дверях комнат значились имена наших домов. Увидев табличку со своим, я открыла дверь и вошла. Чудная комната, выдержанная в зелёных тонах, напоминала мне наш сад.

Я поставила корзинку на стул и сняла плащ. Хочется сесть и не двигаться. Наверное, нам дадут немного отдохнуть с дороги?
Но я ошибалась. В комнату ко мне вбежала весёлая девушка, которая должна была помогать мне с причёской и нарядами.

- Ах, леди! Неужто у вас нет ничего другого? - всплеснула она руками.

- Есть, в этой корзине.

Та стала вытаскивать платья и сокрушаться по этому поводу.

- Из всего, что я вижу, только одно - приличное. Да и то уже вышло из моды. Бедняжка, кто вас отпустил во дворец в таком виде!

Говорить об этом, тем более жаловаться, мне не хотелось.

- Ничего, я что-нибудь придумаю, - сказала я.

Она заставила принять меня ванну, а потом стала причёсывать мои волосы, ловко подняла их и собрала в высокую причёску, украсив лентами.

- Какие красивые у вас волосы, - совершенно искренне сказала она.

Никогда бы не подумала так о своих русых волосах.

- И глаза зелёные, как озёрная вода, - болтала без умолку служанка.

- Что вы, я самая обычная. Мне далеко до красавиц, что сегодня приехали сюда.

- Ох, видала я их. Глупые размалёванные куклы. По мне, так вы красивее их всех, даже в своих скромных нарядах.

Я была ей благодарна, хоть и не разделяла её восторга.


Ближе к вечеру за мной пришёл слуга и сопроводил в зал. Я вошла в него и поразилась красоте. Ярко освещённый светильниками, он предстал во всём великолепии.

Резные колонны были увиты живыми розами. Позолота, лепнина и чудесные картины в золочёных рамах, всё вызывало восхищение. Жаль, не будет времени всё это рассмотреть.

Девушки о чём-то шептались и смеялись, от чего в зале было довольно шумно. Но вот вошла леди Гаренти Маер и голоса стихли.


Она выстроила нас в одну длинную шеренгу и прошлась вдоль неё, придирчиво оглядывая девушек. Я поработала над одним из платьев, серо- голубым, с помощью магии.

Пришлось довольно много сил потратить на то, чтобы придать недостававшую ему красоту. Я сделала его пышным, украсила корсаж лентами, а рукава кружевами. Но видя вычурные наряды своих " соперниц", сердце моё рухнуло вниз.


Леди Гаренти прошла рядом и резко остановилась.

- Вижу, вы потрудились над своим видом. Но всё же, этого недостаточно.

Она встала посреди зала.

- Всем вам известно, для чего вы здесь собрались, - чеканила она слова. - Его Величеству Эримолу нужна жена. Одной из вас посчастливится ею стать, потому старайтесь показать себя с лучшей стороны. От вас требуется быть послушными и вести себя достойно. Тем, кто будет выбывать с отбора, король окажет милость и устроит их замужество с придворными.

Ах, это ещё и "милость". А если они друг другу не понравятся? И никто не в силах будет повлиять на решение короля. Всевышний, кто придумал эти правила? Я ещё не видела короля, а уже питала к нему недобрые чувства.

- Его Величество Эримол! - прервал мои мысли голос герольда.

По залу пробежал шёпот и стих, как только вошли двое рыцарей в чёрном. За ними следом быстрым шагом шёл высокий мужчина, одетый в чёрное с серебром одеяние. Ярко-алая мантия скользила за ним по полу.

Это был человек лет тридцати, довольно привлекательный, с чёрными до плеч волосами и высокой золотой короной.



Отредактировано: 01.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять