— …А ты что ответил? — спросила я, подперев щёку ладонью и подавшись вперёд. Мне и вправду было безумно интересно.
— Предложил ему вложиться в равной доле, — усмехнулся Малкольм, — раз уж он так радеет за изобретение своего родственника.
— Правильно! — выпалила я горячо. — Чужими-то деньгами рисковать легко. А стартапы — они такие: пятьдесят на пятьдесят, повезёт или нет. А тут ещё и исполнитель ненадёжный.
Малкольм в который раз за наше чаепитие в уютном кафе удивлённо приподнял брови. И я вдруг поняла, что зря его боялась. Его чопорность оказалась напускной, маской для посторонних. На самом деле он — душка. Да, серьёзный, пожалуй, даже чересчур. Но стоило мне проявить живой интерес к его делам, как он будто расцвёл. Сразу стало видно — вот он, настоящий делец, человек, который любит своё дело не только за деньги, но и за сам процесс.
И мне действительно было интересно. Как здесь устроен бизнес? Какие здесь правила игры? А вдруг я захочу воплотить свою мечту — стать деловой леди? Новая семья состоятельная, на начальном этапе вполне могли бы помочь. Вон хотя бы брата попросить. Он серьёзный, опытный инвестор…
Что-то мысли мои понеслись вперёд быстрее, чем я сама.
— Я всегда знал, что в тебе есть наша жилка, — неожиданно тепло сказал Малкольм. — Склад ума правильный. Думаешь как истинная де Монфор.
Я замерла.
— А что, значит, раньше я была «неистинной»?
Он странно посмотрел на меня и медленно покачал головой, словно вспоминая что-то давнее и болезненное.
— Ты сама начала года полтора назад, — тихо произнёс он. — Убеждала всех, что не родная дочь. Как перещелкнуло в один момент — и всё. Только по имени разрешала себя называть. Отдалялась. А потом и вовсе… — он не договорил, лишь пожал плечами. — Поэтому я и удивился, когда ты меня пригласила.
У меня перехватило дыхание. Надо же… Этого в книге не было. Совсем.
Конечно, мне стало безумно любопытно: из-за чего Сибилла решила, что она не дочь своих родителей? Что за трагедия или открытие заставили её отвернуться от семьи? Но этот вопрос сейчас, по списку важности, наверное, потеряется где-то в самом конце. Слишком много других загадок, и все они требуют скорого решения.
Но интересно же, правда?
Я откинулась на спинку стула, стараясь придать лицу беззаботное выражение.
— Можешь забыть об этом, — махнула рукой как можно непринуждённее. — Было помутнение. Переходный возраст или что-то в этом роде. Сама не рада, что так вышло.
— Хорошо, — легко согласился брат, и в его глазах мелькнуло облегчение, будто он ждал именно этих слов. Он быстро переключился, возвращаясь в привычное деловое русло. — Кстати, а что такое «стартапы»?
Упс.
Я мысленно застонала. Сама виновата — расслабилась, разболталась.
Но выкрутилась как могла: принялась объяснять, старательно уворачиваясь от лишних подробностей, и в конце добавила, что это моё маленькое хобби — придумывать причудливые названия для самых обычных вещей.
Малкольм слушал с вежливым, но явным скепсисом. Впрочем, возражать не стал. Только усмехнулся в очередной раз в свою чашку с кофе и покачал головой, словно говорил: «Ну что с тобой делать, чудачка».
И от этого его молчаливого «чудачка» мне вдруг стало тепло и спокойно. Впервые за весь этот бесконечный, перевёрнутый с ног на голову день.
Вскоре Малкольм бросил взгляд на часы и его лицо вновь обрело привычное деловое выражение.
— Мне пора, — сказал он, поднимаясь из-за столика. — Дела не ждут. Но… — он помедлил, словно собираясь с мыслями, — я рад, что мы поговорили. По-настоящему. Давно уже… не было так.
Он не договорил, но я и так поняла. Давно не было так, чтобы сестра слушала его с живым интересом, а не с ледяным безразличием.
— Я тоже рада, — улыбнулась искренне. — Удачного дня.
Он кивнул, кинул на стол деньги, с лихвой покрывавшие наш счёт, и направился к выходу. У самой двери обернулся, будто хотел что-то добавить, но лишь махнул рукой и растворился в уличной суматохе.
Пора было и мне честь знать.
— Леона, прогуляемся до дома пешком, — позвала ждавшую меня служанку.
Особняк де Монфор встретил меня тишиной. Не звенящей, тревожной, а спокойной, почти уютной.
— Миссис де Монфор и сэр Генри отбыли с визитом к баронессе Уэстаун, — доложила экономка, принимая у Леоны мою накидку. — Мистер Малкольм прислал записку, что задержится в офис. А молодой сэр Николас… — она вздохнула с той особой интонацией, которую взрослые используют, когда говорят о неугомонных детях, — отправился на псарню. Обещали вернуться к ужину, но…
— Но это вряд ли? — подсказала я.
— К сожалению так.
— Подадите тогда ужин в спальню. И не забудьте десерт.
#2685 в Фэнтези
#2685 в Бытовое фэнтези
#8436 в Попаданцы
#8436 в Попаданцы в другие миры
от ненависти до любви, неунывающая героиня, попаданка в книгу
16+
Отредактировано: 06.04.2026