Сага о Лиянэль

Глава 8

– Планы поменялись, - сообщил Аларик, когда мы собрались за завтраком. Готовил его Мальт и справился не хуже хозяина и его «кухарки». - Мы едем не в темный храм, а во дворец князя Катхарта.

– А как же Защитник? - удивился Эллиос. - Моему отцу вы говорили, что дело не терпит отлагательств.

– Если за сосудом пойдет ваша сестра, - спокойно сказал Аларик, - она может пострадать.

– Об этом вы отцу не говорили, - гневно прищурился Эллиос.

– Я бы все равно пошла, - я положила ладонь на стиснутый кулак Элла, но не смогла сбить брата с мысли.

– Насколько серьезно Лия могла пострадать? Насколько помню, она должна была лишь вынести сосуд? Его охраняют?

– Нет, - Аларик смотрел Эллиосу прямо в глаза, но и брат взгляда не отводил. - Для полукровки опасен сам сосуд. Поэтому мы пойдем к князю.

– Почему сразу не пошли?

– Элл.., - попыталась вмешаться я.

– Мы несколько раз пробовали договорится, но князь отказывается соблюдать древние договоренности, - терпеливо пояснил герцог.

– И что изменилось?

– Ваша сестра, - Аларик коротко взглянул на меня, - перенесла сильное ранение. Теперь она точно не справится с сосудом.

– Получается, мы свободны? - приподнял идеальную бровь брат. - Помощь Лиянэль больше не нужна?

– Я думал над этим, - кивнул советник. - Но решил, что не стоит отпускать вас вдвоем. Путешествие по человеческим землям слишком опасно для двух высокорожденных. Мы проводим вас на обратном пути.

– Мы справимся, - вскинул подбородок брат.

– Я останусь, - мягко сказала я. - Если князь откажется, у нас все еще будет запасной вариант.

Герцог мотнул головой. Странный, отчаянный жест. Непривычный для обычно сдержанного мужчины. Да и сам Аларик выглядел странно. Я заметила это сразу после пробуждения, но с каждым днем изменения становились все заметнее.

Между темных бровей больше не было глубокой морщины, в глазах не плескался шторм. Лицо словно просветлело, и от этого Аларик выглядел еще моложе и привлекательнее.

Чужой, чужой мужчина! Помни об этом, Лия!

Мы выехали сразу после завтрака, сделав крюк, чтобы объехать площадь, на которой, как тихо шепнул мне Мальт, до сих пор висело тело хозяина таверны. Почти у каждого плетня стояли деревенские мужчины и провожали нас хмурыми, настороженными взглядами. Детей и женщин видно не было.

– Господин советник приказал не снимать тело до тех пор, пока не приедет проверка, - Мальт чуть побледнел, видимо, от воспоминаний, но держался хорошо. А я в очередной раз порадовалась, что не видела казни. Понимаю, что убийца нескольких десятков человек не должен был избежать наказания, но смотреть на это я не готова. Кажется, Аларик это понял, поэтому и сделал крюк.

Потом со мной поравнялся Эллиос, и Мальт ретировался к магам. Моего брата бытовик недолюбливал.

– Как ты? - Элл побег бытовика никак не прокомментировал. - Ни слишком ли рано в дорогу?

– Все хорошо, в порядке.

– Мне эта затея не нравилась с самого начала, - брат был мрачен, - нужно было уйти, пока отпускали.

– Нас никто не держит силой, Элл, - напомнила я. - Отец был обязан выполнить прямой указ короля, а для меня дело чести исполнить повеление родителя… Езжай, если хочешь, ты-то оставаться не обязан…

– Серьезно считаешь, что я брошу тебя одну? - мгновенно вспылил Эллиос.

– Нет, - примирительно сказала я. - Прости.

– Есть кое-что еще, что должно нас беспокоить, - сказал брат уже спокойнее, - твой настоящий отец. Вдруг он тебя узнает?

– Как? - я сдавленно хмыкнула. - Он не видел меня ни разу.

– Я почти не помню твою маму, но вдруг ты на нее похожа?

– Да ко мне никто не будет даже присматриваться! Но, если тебе будет спокойнее, я переоденусь в мужскую одежду и спрячу волосы. Будет в отряде двое парней.

– Какая же ты упрямая, Лия, - вздохнул брат, но больше с уговорами не приставал. Лишь сказал серьезно:

– За мною долг жизни, сестра.

– Надеюсь, тебе никогда не придется его отдавать, - проговорила поспешно.

– Ты поступила храбро и достойно, Лия. Но, демоны меня дери, если ты еще раз подвергнешь себя такой опасности, то я по праву старшего брата…

– Накажешь меня? - прервала его со смешком.

– Выдам замуж, - припечатал Эллиос со всей серьезностью. - И пусть твоя безопасность станет заботой мужа.

Я улыбалась еще минут пятнадцать. Просто от того, что впервые за долгое время Эллиос изволил пошутить.

На ночь остановились в лесу. Мужчины натаскали хвороста, и я в очередной раз удивилась тому, что и герцог, и граф выполняли свои обязанности спокойно и даже охотно. В отличие от Эллиоса, который еще в начале путешествия заявил, что для грязной работы в отряде есть Мальт. Зато брат умел охотиться, чем сейчас и занимался. Тиша и Орчар тоже. Я развешивала гамаки и прислушивалась к разговору.

– Мы потеряли почти три дня, - убеждал Геррек советника. - Нужно срезать. Альтас безопасен, я проходил по нему десятки раз. И пару раз водил людей.

– Геррек прав, - соглашался Дакстер, сваливая новую кучу хвороста рядом с костром. - У нас нет лишних двух дней на обход.

Два дня, чтобы обойти город? Какого же он размера?

Мы с Мальтом в разговор не вмешивались, но слушали с интересом. Я закончила с гамаками и направилась к бытовику, чтобы помочь подготовить спальные места для мужчин. Разгружающий лошадей Аларик посмотрел на меня и едва заметно улыбнулся. Не полноценной улыбкой, лишь уголками губ, но и эта скупая эмоция отразилась во мне радостью. Которую я не стала топтать напоминанием о его жене.

– Целых два дня, демон меня дери, - Дакстер тоже занялся лошадьми. - Чем быстрее закончим, тем скорее попадем домой.

– Проголосуем, - решил герцог. - Только все вместе, включая Мальта и наших высокорожденных спутников.

Дакстер явно удивился. До этого нашим мнением не интересовались. Впрочем, я тоже замерла. Потом осторожно спросила у герцога:

– Почему ты не хочешь сократить путь?



Отредактировано: 30.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять