Самый холодный отбор

Глава 15. Анна

Вся дальнейшая дорога превращается в ад. Из-за метели мы продвигаемся медленно, будто повозку тащат не сильные лошади, а стая престарелых черепах. Ветер стихает лишь пару раз, и Занз с Алариком используют эти короткие передышки, чтобы дать измученным животным отдохнуть.

К владениям герцога Кальтхарта мы добираемся лишь ближе к вечеру. Всё это время Ирма не умолкает ни на минуту. Её мечты о сказочной стране уступили место новым грёзам — теперь её воображение полностью поглощено предстоящим отбором невест.

— А что же мы будем готовить на кулинарном испытании, госпожа? Как думаете, что придётся по вкусу герцогу? Может, стоит запечь гуся? Или подать молочного поросёнка? Уж точно не простую кашу или ячменный хлеб! Ах, а я бы сейчас не отказалась от горячей лепёшки с сыром…

О, как бы я сама не отказалась от любой еды! Донахар и Хильда не позаботились о том, чтобы накормить меня в дорогу или хотя бы дать припасов. И теперь, когда мы почти добрались до Бекторна, мне хочется рыдать от голода.

Чтобы отвлечься от мыслей о жареных гусях и сочных поросях, я вновь осторожно выглядываю наружу. Там, по крайней мере, щебетание Ирмы становится приглушённым, и можно наконец разглядеть, куда меня же привезли.

С одной стороны, внизу раскинулся небольшой городок — скорее даже уютная деревушка, скрытая в живописной долине. В сгущающихся сумерках дома едва различимы, но те, в чьих окнах мерцает тёплый свет, выглядят по-сказочному очаровательно: невысокие, аккуратные, с двускатными крышами, припорошенными свежим снегом.

Узкая обледенелая дорога вынуждает нас совершить резкий поворот, и деревушка исчезает из виду. Зато открывается вид на замок — огромная каменная громада гордо стоит на вершине могучего холма, окружённая тёмным лесом.

Бекторн освещён гораздо ярче, чем скромная деревушка внизу, однако даже при таком освещении удаётся разглядеть лишь отдельные детали: несколько башен разной высоты — одни с острыми шпилями, другие увенчаны плоскими крышами с зубчатыми парапетами.

Замок словно вырастает из самого холма, а окружающий его густой лес лишь подчёркивает его внушительность и неприступность. Бекторн выглядит поистине несокрушимым — куда более величественным, чем скромный Плимвальд. Хотя, возможно, я предвзята.

Очередной поворот — и вдали снова мелькают редкие огоньки деревенских окон. Мы медленно пробираемся между заснеженными соснами и елями, осторожно огибая опасные овраги.

Чем ближе к замку, тем холоднее воздух и яростнее порывы ветра. И тем глубже моё облегчение, когда наша повозка наконец-то пересекает каменный мост и подъезжает к массивным воротам Бекторна.

Я думала, что перед встречей с герцогом Кальтхартом буду дрожать, как осиновый лист, но путешествие настолько меня вымотало, что на страх не осталось сил. Теперь я готова ко всему. Сыграю свою роль, притворюсь настоящей Вилмой, а если герцогу это не понравится — упаду в голодный обморок к его ногам, чтобы надавить на жалость. Может, отбор и не пройду, но хотя бы поем.

Нам открывают ворота, и повозка въезжает во двор, останавливаясь у парадного входа. Ирма и я вываливаемся из тряского экипажа, пока стражники общаются с подбежавшим мальчишкой — судя по тому, как ему передают лошадей, это конюх или кто-то вроде того.

Мы направляемся к лестнице. Занз и Аларик шагают по обе стороны от меня, а служанка следует позади. Чувствую себя неловко в роли предводительницы этого маленького шествия, но нужно привыкать. На ближайшие недели я знатная дама, не абы кто.

Нас приглашают в просторный холл. Занз представляет меня как «благородную эрляйн Вилму, сестру эрра Донахара». Седовласая женщина средних лет, встречающая нас, на мгновение теряется — это заметно по её округлившимся глазам. Тем не менее она почтительно склоняет голову.

— Эрляйн Вилма, я эрра Минна. Для меня большая честь приветствовать вас. Прошу, следуйте за мной.

Я украдкой поглядываю на стражников. Интересно, они и дальше будут тенью следовать за мной? Хоть бы дали им отдохнуть, беднягам.

Полагаю, это приказ Донахара — не спускать с меня глаз. Надеюсь только, что жить мы будем раздельно. Что-то подсказывает мне: здесь мужчины не наведываются к женщинам до свадьбы, но кто их знает на самом деле.

Нас ведут по коридору, освещённому мерцающими свечами, затем по величественной лестнице и наконец приводят в небольшой зал. Здесь так тепло, что я едва не расплываюсь от блаженства. Сон начинает одолевать почти мгновенно.

— Располагайтесь пока здесь, — говорит эрра Минна. — Я скоро вернусь, распоряжусь о лёгкой трапезе для вас. Может быть, вы желаете чего-то особенного?

— Нет, — отвечаю я, опускаясь на скамью возле камина и скидываю капюшон. Мои ноги, до этого момента словно окоченевшие глыбы, начинают покалывать от тепла. — Мы будем благодарны за любую еду. И, конечно, с нетерпением ждём встречи с герцогом.

В глазах эрры Минны мелькает что-то похожее на испуг. Или это лишь игра моего воображения?

Она поспешно уходит, а Ирма бросает ей вслед негодующий взгляд.

— Как они смеют так обращаться с вами?! — возмущается она, едва за женщиной закрываются двери. — Куда они привели вас, госпожа?

Я оглядываюсь по сторонам, с трудом сдерживая желание закрыть глаза и погрузиться в сон.



Отредактировано: 25.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять