Сбежавшая невеста чёрного Феникса

Глава 4.2

− Ох, да…

Не успела я опомниться и придумать оправдание своему нежеланию танцевать, как мужчина в чёрной маске неожиданно оказался рядом. Обошёл меня, вынуждая зайти вглубь балкона, а потом опёрся на колонну плечом, прижимая руку к противоположной. Отрезая меня от джентльмена с тростью и от всего зала гостей одновременно.

− Здесь занято! – рявкнул он подошедшему, и я вздрогнула от силы его голоса. Седовласый мужчина остановился, а потом прищурился, прежде чем оставить нас наедине.

− Спасибо… − неуверенно пролепетала я, но странный незнакомец уже вновь двинулся к перилам, не удостоив меня взглядом. – У вас птичка на лице, − зачем−то ляпнула я, не желая покидать безопасное место так быстро, и он удивленно вскинул брови. Самих бровей я не видела, но морщины собрались на его лбу прямо над маской. Только сейчас я поняла, что это на него, должно быть, указывала Дора, когда мы только−только прибыли на бал. Рукава белой рубашки мужчины были закатаны до локтей, открывая вид на сильные руки, увитые голубыми венами под негустой порослью волос, чёрные волосы взлохмачены, и я испытала несвойственное мне желание поправить их.

− Птичка? – губы его изогнулись. – Предпочитаю думать, что это ястреб. А у вас что за невиданный зверь?

− Кажется, это лисица, − ответила я, пытаясь припомнить слова Бетти. Она нахваливала свою маску так, будто она стоила целое состояние.

− Лисица? – в голосе мужчины мне послышался смех. – Не бешеная белка? И почему из неё во все стороны торчат перья?

− Не оскорбляйте мою лису, и я не трону вашего ястреба, − сказала я, а потом сделала глубокий вдох, чтобы отчитать мужчину за слепоту, как сделала бы Бетти, как вдруг часть перьев неожиданно попала мне в рот. Я закашлялась, а потом неловко рассмеялась.
Даже под маской я видела, как вытянулось от удивления лицо мужчины.

− Да, пожалуй, не самая лучшая маска. Но о вашей можно сказать то же. И к тому же эта лиса вовсе не моя.

− Неужели? – хмыкнул мужчина. – Странный ястреб на мне тоже не мой.

− Что ж, отлично. Будем и дальше стоять не в своих масках, которые ужасно смешны, и делать вид, что всё замечательно. Как вам идея?

− Потрясающая. Вы замужем?

Я подавилась опять, но уже не из−за маски, а от неожиданности.

− Нет, − ответила смущенно.

− И что делает незамужняя девушка в таком месте?

Отчитать меня вздумал? Я фыркнула и сделала глоток из стакана, прежде чем поставить его на выступающую часть перил.

− То же, что и все. Развлекаюсь.

− Итог этого развлечения только что чуть не переломал себе ноги, пытаясь догнать вас, − пробурчал мужчина. – Что за безрассудство.

− А вы бы предпочли, чтобы я всю жизнь просидела в четырёх стенах?

− Конечно, нет. Обзаведитесь мужем, чтобы он смог защитить вас, и развлекайтесь, сколько угодно.

− Что ж, сегодня муж мне не понадобился.

− Потому что под руку попался я, − напомнил незнакомец, пожав плечами.

− Я уже поблагодарила, − протянула я, прищурившись. − Вы оказались… полезны.

Он хрипло засмеялся, и в темноте сверкнули его белые зубы.

− Вы язва, леди.

− В любом случае я не собираюсь выходить замуж, поэтому ваш упрек не имеет смысла, − сказала я.

− Позволите узнать почему? Мужской пол разочаровал вас в столь юном возрасте?

Его тон был таким насмешливым, что это почти заставило меня разозлиться. Я покосилась на залу, полную танцующих в полумраке людей, и попыталась отыскать оранжевую трость. Пожалуй, сегодняшний день и правда был полон разочарований.

− Сколько вы думаете мне лет?

− От шестнадцати до восемнадцати. Думаю, всё же восемнадцать, − уверенно ответил мужчина, слишком точно угадав мой возраст, и мне захотелось осадить его.

− А вот и нет. Мне двадцать.

− Удивлен.

Он сделал глоток напитка, подняв стакан с пола у его ног, и задумчиво оглядел меня с ног до головы, заставив покрыться мурашками.

− Так почему не хотите замуж?

− Это просто не входит в мои планы.

− А что на это говорят ваши родители?

Я пожала плечами, отхлебнув сока и посмотрев на сад мистера Форрестера: он был больше нашего раз так в пять. Издали мне почудилось, что в нём с цветка на цветок порхают бабочки, такие же сотканные из света, как и в его доме.

− Моя сестра доставит семье удовольствие, обзаведясь своей. Это то, чего она желает.

− Точно обзаведется? Она красавица? − хмыкнул мужчина. − А то придется нести это бремя вам.

− Вы что, только что оскорбили мою сестру? – я строго нахмурила брови, но под маской бешеной белки он явно этого не заметил.

− Ни в коем случае, я ведь не видел её. Зато вижу вас, и вы, определенно, очаровательная, хоть и язва. Не представляю, какая девушка могла бы посоревноваться с вами в обаянии, − он говорил насмешливо, так что я сразу заподозрила его в неискренности. Чуть изогнутые губы подтвердили мою догадку.

− Мою сестру заберут замуж, будь она хоть трижды уродиной без приданого, − сказала я твёрдо, расправив плечи. – В её крови течёт свет. В моей – нет. Я бездарна.

− Впечатляет, − присвистнул мужчина, и тут же насмешливо пояснил, увидев, как сощурились от обиды мои глаза. – Я не про вас. В наше время дар – редкость. Беру свои слова назад, ваша сестра осчастливит родителей, сняв груз с ваших хрупких плеч.

− Благодарю.

Дальше мы продолжили стоять в тишине, прерываемой тихими звуками скрипки, смотря на ночное небо.

Наверное, я должна была просто уйти, оставив мужчину в странной маске наедине с собой, как он того наверняка и хотел. Пожелать ему доброй ночи и не скучать на этом балу. Уйти, а после никогда больше не встретить.

Но перед этим я решила подойти к перилам, чтобы напоследок оглядеть сад мистера Форрестера и вдохнуть ночной воздух, прежде чем отправиться на поиски сестры. Рука мужчины оказалась рядом с моей. Кожа к коже, ужасно неприлично в высшем обществе. Я резко отстранилась, надеясь, что маска скрыла моё смущение. А потом ахнула, следя за искрами огня, срывающимися с перьев на маске мужчины.



Отредактировано: 28.07.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять