Сделка. Ночь для дракона

Глава 4. Моя хорошая

(От лица Аздара)

Приземление жесткое.

Я принимаю свой человеческий облик на холме с видом на замок Айрис, и промозглый ветер тут же вцепляется в меня холодными клыками. Замок выглядит больным. Там, где еще несколько дней назад горели огни и сновали слуги, теперь царят тишина и беспорядок. Словно из него ушла вся жизнь вместе с его рыжеволосой хозяйкой.

Зверь внутри меня удовлетворенно рычит. Так и должно быть. Этот самец, Кардан, ничто без нее.

Я вхожу через главные ворота, которые даже не заперты. В холле воняет отчаяньем. На полу валяются осколки какой-то вазы, и никто не трудится их убрать.

Иду по пустым коридорам, и мои шаги гулко отдаются от стен, увешанных портретами предков Кардана – таких же самодовольных и пустых, как и он сам.

Я нахожу его в кабинете. Он сидит в кресле, осунувшийся, небритый и откровенно пьяный. На столе перед ним стоит почти пустая бутылка какой-то дряни, а взгляд мутный и несфокусированный. Он замечает меня, лишь когда я останавливаюсь в паре шагов от него.

- Аздар… - мычит он, пытаясь выпрямиться. - Какого демона ты здесь делаешь?

- Я пришел за ребенком, - отвечаю я прямо, без предисловий. Мне претит находиться с ним в одной комнате. - Мне нужна Айра.

Кардан захлебывается воздухом, его пьяное лицо искажается гримасой.

- Ты… ты забрал мою жену! А теперь хочешь отнять и наследницу?!

Я холодно усмехаюсь.

- Наследницу? Забавно. Всего день назад ты называл собственную дочь «продолжением» и «пустой оболочкой». Навел на нее колдовской сон, чтобы шантажировать ее мать. А теперь вдруг решаешь сделать ее наследницей? Какая трогательная отцовская любовь просыпается.

- Да что ты понимаешь! - взрывается он, неуклюже вскакивая на ноги. Он вцепляется в край стола, чтобы не упасть. - Ты хоть знаешь, как тяжело было заполучить такую, как Мелис?! Ее родители, эти книжные черви, не хотели отдавать ее за меня! Считали меня слишком грубым, недостаточно утонченным! Только моя драконья кровь, моя сила, заставила их согласиться! Она должна была родить мне сына! Сильного, как я! А вместо этого…

Он разражается длинной, путаной историей о своих унижениях, о том, как он пытался «охомутать» Мелис, а она оставалась холодной и отстраненной. Я смотрю на это ничтожество, упивающееся жалостью к себе, и во мне закипает презрение.

- И поэтому ты издевался над ней? - прерываю я его пьяное бормотание. - Потому что не смог сломать ее волю, ты решил сломать ее дух?

Кардан пьяно хохочет, и этот смех полон яда.

- А ты?! Не ради того же ты хочешь ее себе? Думаешь, я не вижу, как ты на нее смотришь? Разве ты сам не хочешь трахнуть такую красотку? Уникальную носительницу чистой драконьей крови! Такой огонь… Разве сам ты, великий Аздар, не хочешь ее?

Его слова бьют в цель. Да.

Зверь внутри меня воет от желания. Да, я помешался на ней. На ее уме, ее дерзости, ее теле, которое я вижу в своих фантазиях. Но признать это перед таким, как он? Никогда.

- Ты недостоин даже целовать землю, по которой она ходит, - цежу я, и мой голос холоднее северного ветра.

Вытаскиваю из внутреннего кармана камзола свернутый в трубку пергамент с королевской печатью.

- А теперь поговорим о делах.

Я бросаю свиток ему на стол. Он с трудом фокусирует взгляд, разворачивает его, и начинает читать. По мере чтения его лицо становится все бледнее. Это постановление короля, составленное по моей личной просьбе. За неспособность управлять вверенными землями, за жестокое обращение с супругой из знатного рода и за прочие прегрешения, лорд Кардан Айрис лишается своего титула, всех земель и замка. Все его имущество переходит в казну Короны.

Он дочитывает. Молча комкает пергамент. Сплевывает на пол.

- Никогда бы не подумал, - хрипит он. - Что из-за одной рыжей стервы потеряю всё…

Это его последнее слово. Я шагаю вперед, и наношу ему один короткий, смачный удар в челюсть. Он мешком валится на пол, и остается лежать без чувств среди пустых бутылок.

Иду искать Айру. Няньки, завидев меня, в ужасе разбегаются. Я нахожу ее в колыбели в одной из дальних комнат. Она проснулась и тихо гулит, разглядывая свои крохотные кулачки.

Совсем крошечная, хрупкая, и на мгновение напоминает мне новорожденную Беатриче. Такое же беззащитное создание. Но сейчас ее детский лепет меня не трогает. Во мне нет отцовской нежности.

Я вижу в ней лишь путь к близости с Мелис. Ключ, который откроет мне ее покорность. А может, и нечто большее.

Осторожно, но уверенно поднимаю ребенка, закутываю ее в теплое одеяльце. Она не плачет, лишь удивленно смотрит на меня своими большими, еще не определившимися с цветом глазами.

Во дворе я, не спрашивая, забираю одну из карет. Конюхи не смеют мне перечить. Возвращаюсь в свой замок с трофеем, который, как я надеюсь, наконец-то усмирит мою дерзкую, невозможную, огненную богиню.

Не иду к Мелис. Спешка – удел глупцов.

Я отдаю ребенка на руки лекарше и старой, проверенной няне Беатриче, приказав подготовить для Айры лучшие покои в детском крыле, и немедленно доложить о ее состоянии. Затем я прохожу в свой кабинет. Смываю с рук дорожную пыль, и едва ощутимый запах чужого, гниющего замка. Наливаю себе полный бокал, и подхожу к окну, из которого виден сад и крыло для гостей, где сейчас находится она.



Отредактировано: 31.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять