Семья на Рождество

Глава 6 Знакомство и первое испытание

Глава 6 Знакомство и первое испытание

Герцогиня оказалась пожилой женщиной невысокого роста. Её седые волосы были заплетены в простой пучок на затылке, а чёрное платье, пусть и из дорогой ткани, было довольно простого, строгого покроя.

Она величественно зашла в дом вместе с порывами холодного зимнего ветра. Я прикрыла собой Марина, чтобы он не простудился. Следом за герцогиней вошла лишь её камеристка. Все остальные слуги, что несли чемоданы и саквояжи, направились к чёрному входу.

Дворецкий помог женщине снять плащ и с поклоном отступил.

Только тогда она посмотрела на нашу ненастоящую семью, ожидающую её около лестницы.

Мистер Динли отделился от нас и пошёл навстречу своей родственнице.

— Ваше Светлость, добро пожаловать в Конри-Холл!

Он поцеловал руку женщины и указал на нас с Мартином.

— Позвольте представить вам мою супругу миссис Монику Динли…

— Добро пожаловать, Ваша Светлость, — обливаясь потом от неловкости, я присела в глубоком поклоне, который учитель этикета называл реверансом, а как по мне — это было орудием пыток над собственным телом. До этого, видя титулованную особу, я делала лишь книксен. Никогда бы не подумала, что, изображая дворянку, мне придётся опускаться в поклоне куда ниже.

— …и моего сына Уильяма, — между тем продолжал улыбающийся, но при этом порядком нервничающий хозяин дома.

— Уильяма Динли, — педантично поправил Мартин, а я чуть не упала в обморок от страха.

Племянник сделал два шага к герцогине и церемонно поцеловал ей руку, совсем малость переигрывая, пытаясь казаться очень важным и взрослым.

Герцогиня неторопливо вытащила из ридикюля лорнет и внимательно на нас посмотрела.

— Какой милый ребёнок у тебя получился, Фридрих. И совсем на тебя не похож.

Я в ужасе вытаращила глаза, изо всех сил стараясь не смотреть на мистера Динли.

— Вы думаете? — переспросил он довольно спокойным тоном.

— Думаю. Всё лучшее он взял от матери. Правда, я думала, что вы, дорогая, брюнетка.

Я скосила глаза на свои каштановые кудри, что мягкими локонами спускались по плечу из сложной причёски и вымученно улыбнулась.

— Этим летом мои волосы сильно выгорели на солнце, Ваша Светлость.

— Вы должны всегда брать с собой зонт, — наставительно произнесла достопочтенная леди, — неправильно, когда образованная молодая женщина позволяет своей коже загореть, а волосам выгореть. В следующий раз, Моника, берегите свое здоровье.

Тут она перевела взгляд на Мартина.

— Что же касается вас, лорд Уильям Динли… Нехорошо перебивать отца, когда он ведёт беседу с другим взрослым. Попроси своего гувернёра получше растолковать тебе свод правил, касающихся общения между детьми и родителями.

— Мистер Скотт учит меня читать! — возмущённо парировал мальчик.

Я просигналила глазами Фридриху, умоляя вмешаться, но герцогиня меня опередила.

— Читать? По-французски?

— Нет, конечно, — фыркнул мальчуган, — я хочу читать интересные книжки, а на французском всё только скучные романы!

— И то верно! — вдруг неожиданно согласилась она, чуть заметно улыбаясь. — Тогда передай мистеру Скотту, чтобы он научил тебя читать как можно скорее, чтобы ты мог начать изучать другие предметы.

— Хорошо, мадам, — кивнул Мартин.

Герцогиня развернулась обратно к собственному внуку, а я незаметно выдохнула.

Обошлось!

Осталось пережить ужин, и я смогу со спокойной совестью засесть в своей комнате и не выходить из неё до уезда гостьи. Мне даже притворяться больной не надо — после таких переживаний у меня сама собой температура поднимется!

Тем временем женщина знакомилась со своим единственным родственником, что остался от её младшего сына. Мистер Динли занял женщину светской беседой и предложил пройти в выделенную ей на первом этаже комнату, чтобы отдохнуть и переодеться перед ужином.

Я же, как только стало можно, и гувернер увёл Мартина, подхватив юбки, бросилась в выделенную мне спальню и плашмя упала на кровать, стараясь восстановить сумасшедшее сердцебиение. Всегда старалась не врать, а изображать из себя бывшую маркизу, а ныне — хозяйку дома было не просто неуютно, а по-настоящему страшно.

Герцогиня казалась женщиной суровой и строгой, чтущей правила, и я с ужасом думала о предстоящем ужине и об этикете, которого нам с Мартином придётся придерживаться.

Мистер Динли обещал во всём нам помогать. Он так же уверил меня, что сам займёт женщину разговором, так что мне не придётся ничего говорить.

И я искренне надеялась, что это будет именно так.

Когда подошло время, пришла горничная помочь мне собраться на ужин. Мне переодели платье, надели на меня фамильные жемчуга и поменяли прическу. Я с небольшим недоумением принимала положенную помощь, понимая, что сама просто не справлюсь со всеми этими завязками. Хватит и того, что во всех этих корсетах было тяжело дышать. Хорошо хоть, жалея меня, горничные не затягивали их слишком туго…

Раньше мне казалось безумно красивым, когда титулованные господа появлялись в городе каждый раз в новом наряде. Я много раз слышала, что они меняют платья, как минимум, трижды за день, и думала, что это очень увлекательно.

Сейчас же я понимала только то, что это — жутко утомительно…

Как только я была готова, один из слуг проводил меня до столовой, зная, что я обязательно заблужусь одна, и открыл для меня резную дверь.

— Дорогая! — подскочил со своего места мистер Динли, подбегая ко мне и припадая поцелуем к моей руке. — Вы прекрасно выглядите!

Я испуганно посмотрела на него, не понимая, зачем он говорит такие странные вещи, но потом увидела, что за столом уже сидит герцогиня, и растянула губы в вежливой улыбке.

— Благодарю, мистер Динли.

Мужчина сверкнул на меня взглядом безумно красивых карих глаз, безмолвно напоминая о том, что я обещала называть его по имени.

Я виновато улыбнулась, в который раз признавая свою слабость и послушно позволяя меня усадить за стол… Как раз напротив герцогини.



Отредактировано: 20.01.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять