Сэр Альберт И Императорская Печать

Глава 1. Осенний гром среди ясного неба

Октябрь 1911 года в Чиддингфолд-Мэноре стоял настолько золотой и безмятежный, насколько это вообще возможно для месяца, который, по общему мнению, должен быть предвестником зимней тоски. Дубы роняли листву с достоинством пэров, покидающих палату лордов после долгого заседания, а в оранжерее мисс Арабеллы расцвела орхидея, которую все считали безнадёжно погибшей ещё со времён осады Мафекинга. Сэр Альберт Физерстоун, баронет, сидел в библиотеке и предавался тому особому виду счастья, который доступен лишь человеку, чья помолвка с самой очаровательной девушкой Англии только что была официально объявлена, а прошлые прегрешения - включая инцидент с фейерверком в Палате Казначейства - не только прощены, но и, кажется, превращены в семейные анекдоты.

Он как раз перечитывал письмо от Маргарет Синклер, в котором та сообщала, что её отец, сэр Генри, приобрёл новый автомобиль марки «Роллс-Ройс» и намерен прокатить их обоих в Виндзор, когда в библиотеку вплыл Бигглсуорт. Дворецкий держал на серебряном подносе конверт. Конверт был не просто кремовым - он был того оттенка слоновой кости, который кричит: «Внутри находится нечто, что перевернёт вашу жизнь, и, возможно, не в лучшую сторону».

— Посыльный из Букингемского дворца, сэр Альберт, - произнёс Бигглсуорт тоном, каким объявляют о прибытии похоронной процессии. - Велено передать в собственные руки.

Сэр Альберт отложил письмо Маргарет с осторожностью, с какой сапёр откладывает найденную мину. Сердце его сделало кульбит, а затем замерло, как кролик перед удавом.

— Из дворца, Бигглсуорт? - переспросил он, стараясь, чтобы голос звучал небрежно, а получилось примерно как у человека, которому предлагают прогуляться по канату над Ниагарой.

— Именно так, сэр. Также мисс Арабелла просила передать, что будет ожидать вас в Голубой гостиной через четверть часа. Она имеет сообщение чрезвычайной важности.

Сэр Альберт открыл конверт. Письмо было коротким, но каждое слово в нём весило, как свинцовая гиря. Оно было подписано личным секретарём Его Величества и извещало сэра Альберта Физерстоуна, баронета, Хранителя Пятой Печати Казначейства, о том, что его присутствие требуется в Дели в декабре сего года для участия в Императорском Дурбаре, где он должен будет скрепить Пятой Печатью Прокламацию о переносе столицы Индии из Калькутты в Дели. Письмо также содержало недвусмысленный намёк на то, что отказаться нельзя, и что детали будут сообщены дополнительно.

— Бигглсуорт, - произнёс сэр Альберт, чувствуя, как комната слегка покачивается, подобно палубе корабля в Бискайском заливе, - вы когда-нибудь бывали в Индии?

— Никак нет, сэр Альберт. Но я слышал, что там водятся тигры.

— Тигры, - задумчиво повторил сэр Альберт. - Что ж, тигры - это, по крайней мере, определённость. А вот что скажет мисс Арабелла...

Ответ на этот вопрос он получил ровно через пятнадцать минут в Голубой гостиной, где мисс Арабелла Физерстоун восседала с видом полководца, планирующего вторжение. Перед ней лежала карта Индии, раскрытая на странице с Калькуттой, и стопка книг, включая «Путеводитель по Индии» Мюррея и «Историю Моголов» в трёх томах.

— Альберт, - начала она, не тратя времени на приветствия, - я полагаю, ты уже получил извещение.

— Да, тётя. Дели. Дурбар. Печать. Я, признаться, немного...

— Потрясён? Естественно. Это величайшая честь, которая выпадала нашей семье со времён битвы при Азенкуре. Твой прапрадед, сэр Реджинальд Физерстоун, был знаменосцем при Веллингтоне. А теперь ты скрепишь императорский указ в присутствии короля-императора и всех махараджей Индостана. - Её глаза сверкнули. - Я еду с тобой.

— Ты? - сэр Альберт моргнул. - В Индию?

— А ты полагал, что я отпущу тебя одного? С твоей склонностью попадать в истории? Кроме того, я давно хотела посмотреть на Тадж-Махал и изучить систему орошения в Пенджабе. Я уже заказала билеты на пароход «Мармара» компании «Пи энд О». Отплываем из Саутгемптона пятнадцатого ноября. Прибудем в Бомбей первого декабря. Оттуда поездом в Дели.

Сэр Альберт открыл рот, чтобы возразить, но слова застряли в горле. Мисс Арабелла уже перешла к деталям: она заказала пробковый шлем, средство от москитов и три ящика хинина.

— Но, тётя, - слабо произнёс он, - а как же Маргарет? Я не могу уехать на два месяца, оставив невесту...

— Разумеется, нет, - отрезала мисс Арабелла. - Я уже написала сэру Генри. Маргарет и её отец присоединятся к нам. Сэр Генри, как выяснилось, имеет деловые интересы в Индии - какие-то стальные рельсы для новой железной дороги. Так что всё устраивается наилучшим образом.

В этот момент дверь с треском распахнулась, и в комнату ворвался Гораций Пибоди. Его лицо сияло, а костюм - несмотря на явные усилия - сиял куда меньше, чем лицо, ибо на левом рукаве красовалось пятно неизвестного происхождения, а галстук съехал набок.

— Альберт! - вскричал он. - Я слышал новость! Дурбар! Индия! Я еду с тобой!

— Пибоди? - удивился сэр Альберт.

— Конечно! - Пибоди плюхнулся в кресло. - Лоретта - ты помнишь Лоретту, дочь судьи Крампа - сказала, что если я смогу доказать её отцу, что я человек имперского масштаба, он наконец даст согласие на брак. А что может быть имперское, чем Императорский Дурбар? Я уже представил себе, как буду стоять среди князей, возможно, с каким-нибудь церемониальным копьём. Или опахалом. Я готов держать опахало!



Отредактировано: 20.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять