Сердце, которое я не имела права красть

Глава 6. Сделка

Настоящее время

Сильнейший зов, окутавший все окружающее пространство, сводил с ума. Десяток голосов слились в один, чтобы заполучить как можно больше жертв. Эта песня больше не была прекрасной или мелодичной. Теперь она не завораживала. Песнь пугала, заставляя трястись тех, кто стоял на самом краю и смотрел в саму бездну. Она вызывала рой мурашек и неприятный холод, идущий прямо изнутри, из сердца, которое оказалось таким слабым, что глухие удары его становились все медленнее и медленнее, оно готовилось к смерти, страшной мучительной смерти.

Плескающиеся в воде русалки смеялись, они с предвкушением ждали первых жертв своей игры, мечтая поскорее вкусить их жизнь, продлив этим самым свою.

И, кажется, ничего не могло помешать им…пока в воде не раздался громкий плеск от падения. Морская стихия приняла в себя первых жертв, обняла их, укутала и скрыла от чужих глаз.

А вместе с плеском океан заполнил громкий зов. И он сильно отличался от того, что был до него. Мощнейшая сила ширеа волнами разошлась по водному пространству, заполняя каждый сантиметр. Она поглотила в себя все и заставила ей подчиниться, не оставив выбора никому.

Русалкам пришлось отступить, в ожидании приказа сильнейшей.

Возвращение в родную стихию для Мелиссы было подобно возвращению домой. Желание обернуться в истинное обличие, чтобы почувствовать, как морские волны огибают хвост и обнимают заблудшего ребенка, вновь и вновь принимая его, как родители принимают свое дитя, было сильным до зубного скрежета в зубах, но девушка смогла удержаться и лишь недовольно поморщилась, когда вспомнила, что ноги хороши только на суше.

Обернувшись, Мелисса довольно быстро нашла сирену, которая увлекла за собой Рея.

«Отпусти его», - приказала ширеа, уставившись в фиалковые глаза прекрасной девушки.

Рейден, оплетенный гибким хвостом морской жительницы, был без сознания. Посиневшие губы и побледневшая кожа на миг напугали Мелиссу, но та быстро себя одернула, напомнив себе, что мужчина в порядке.

Однако отпускать такой хороший источник жизненный силы русалка не хотела и упиралась до последнего. Слишком долго их клан ждал кораблей в этих местах. Русалки оголодали и начинали болеть.

«Я отпущу его», - ответила едва различимо девушка. – «но потом, он мне нужен».

Русалка и правда выглядела донельзя изможденной и держалась за мужчину из последних сил. Но мысль о том, что Рейден хотя бы на секунду будет принадлежать одной из них, привела Мелиссу в ярость.

«Он - мой», - раздался ее громкий ответ, заставивший вздрогнуть всех, кто наблюдал за этой перепалкой.

Решительный взгляд и ярость в синих глазах Мелиссы быстро привели в чувство безымянную, и та, не скрывая сожаления, отплыла, позволяя мужскому телу пойти ко дну.

«Пятерых можете забрать», - бросив предостерегающий взгляд на сирен, Мелисса в несколько гребков догнала Рея, стараясь не обращать внимание на то, как человеческое тело реагирует на ледяную воду. Мелисса замерзла, но пока держаться ей помогало желание, как можно скорее вытащить Рея на поверхность. Крепко схватившись его руку Рейдена, девушка потянула мужчину наверх.

- Какой же ты тяжелый, - пробормотала она вслух, когда они вынырнули из воды.

В этот момент девушку затрясло от холода. Перехватив мужское тело подмышками, девушка, тяжело дыша, запрокинула голову в поиске людей.

- Эй! Кто-нибудь там есть! Мне нужна помощь!

Посмотрев на потерявшего сознание капитана, Мелисса попыталась его встряхнуть, но появившаяся волна снова их потопила. Отплевываясь и надрывно кашляя, сирена испуганно огляделась, не представляя, каким образом затащить Рейдена на корабль.

Глубокая ночь скрывала их и тех, кто сейчас находился на корабле. Русалки, забрав своих жертв, скрылись в недрах океана, оставив после себя смятение и суматоху. Морякам было не до поисков их капитана.

- Мы же не заболеем в ледяной воде, да? – спросила Мелисса Рея, не особо надеясь на ответ.

Перехватив мужчину поудобнее, девушка прислушалась к слабому мужскому дыханию и облегченно выдохнула.

- Не захлебнулся, и то хорошо, - пробормотала она. – Эй! Я тут вообще-то капитана спасла! — заметив идущую к ним лодку, русалка замахала свободной рукой и закричала сильнее.

Как оказалось позже, лодку за ними спустили мистер Аддерли и Кай, правда последний по понятным причинам остался на судне.

- Давай, девонька, - прохрипел дед, затягивая в лодку тяжелое мужское тело. – Живой хоть? – всмотревшись в зрачки и послушав дыхание, корабельный врач удовлетворенно кивнул и махнул кому-то сверху, призывая тянуть лодку наверх.

- А кого посильнее вас не нашлось? – недовольно буркнула Мелисса, располагаясь на сидении рядом с Рейденом.

Не сдержавшись, девушка нежно протянула ладонь к его лицу. Её пальцы осторожно заскользили по коже Рея, убирая непослушные пряди волос, которые так и норовили упасть на глаза.

- Мелисса? – хриплый голос очнувшегося капитана заставил девушку вздрогнуть и отдернуть руку, словно она обожглась.

Сдавленное спазмом горло ответить сирене не позволило, а еще ей невыносимо захотелось разрыдаться. Прижав продрогшие пальчики к своей шее, словно в попытке убрать оттуда вставший ком, Мелисса отвернулась от мужчины, скрыв свое лицо в тени.



Отредактировано: 16.04.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять