Артур, Мария и профессор Картер шли вдоль шумного причала, где свистел пронизывающий ветер и доносились крики чаек, перекликающиеся с голосами моряков.
Им пришлось навести немало справок и связаться по телефону и почте с несколькими подходящими для экспедиции людьми.
Увы, за пределами университета затею с поиском Шамбалы оценили далеко не все, и узкого специалиста по языкам Азии им найти не удалось.
И даже в качестве профессионального навигатора-проводника их вызвался сопровождать лишь один весьма опытный, хотя и полный скепсиса моряк.
Поэтому Мария решила даже поначалу не упоминать о Шамбале.
Так, приближаясь к краю причала, они заметили их нового потенциального союзника — им был капитан Гидеон Стормвуд, стоящий рядом с большим судном, его силуэт выделялся на фоне серого, грозового неба.
Мария волновалась, ведь знала, что эта встреча будет решающей для их миссии.
«Золотая мурена», корабль, к которому они направлялись, был впечатляющим: крепкое ухоженное судно с мощными мачтами и парусами, готовыми выдержать любую бурю.
Когда они подошли ближе, капитан Стормвуд поднял голову. Его лицо было испещрено морщинами, а длинная седая борода слегка развевалась на ветру.
В глазах — смесь любопытства и сомнения, заставившая Марию задуматься, как же они убедить его согласиться.
— Итак, вы те самые смельчаки, что хотят отправиться на край света, почти что неизвестно куда? — сказал Стормвуд, скрестив руки на груди. В его голосе звучала грубоватая усмешка, но в глазах мелькнула искра интереса.

Мария сделала шаг вперед, стараясь не выдать свое волнение, учтиво поздоровалась и представила себя и своего спутника.
— Мы знаем, что это звучит необычно, капитан, — начала она, стараясь говорить спокойно и уверенно. — Но нам крайне необходимо, чтобы вы доставили нас на один малоизвестный островок в Индийском океане. Дальше мы справимся сами. Все, что нам нужно, — это корабль и команда, которая сможет доставить нас туда.
Капитан нахмурился, его взгляд пристально изучал ее. Казалось, он искал в ее словах подвох. Он медленно провел рукой по своей бороде, его пальцы едва касались поседевших волос.
Мария чувствовала, как его взгляд прожигает ее насквозь. Она знала, что этот человек видел немало авантюристов, приходящих к нему с фантастическими историями.
Поэтому она и не стала распространяться о Шамбале — для него это бы звучало так же, как если бы она и ее спутники решили отправиться в логово Кракена, или что-то в этом роде.
Она решила не отступать и ответила на его взгляд твердо.
— Мы понимаем ваш скептицизм, капитан, — сказала она. — Но мы верим, что у нас есть настоящая возможность найти Шамбалу. Мы готовы заплатить за ваше время и помощь, а также поделиться с вами тем, что найдем.
Стормвуд поднял одну бровь и переспросил:
— Стало быть, нас ждет исследовательская экспедиция? А что будет с моей командой, если мы ничего не найдем? Потратим месяцы на бесплодные поиски в далеких и не самых безопасных водах? Что тогда?
Артур шагнул вперед, держа в руках немаленьких размеров кошелек.
Хотя профессор Картер и сам изначально хотел позаботиться о финансировании, Артур, накопивший определенный капитал после собственных путешествий, сам вызвался поговорить с капитаном Стормвудом, и «подкупить его не только деньгами, но и словом».
— Мы знаем, что вы рискуете, — произнес он, приоткрыв кошелек так, чтобы Стормвуду было видно купюры. — Но мы готовы вознаградить вас за ваше участие, независимо от успеха операции. Но при положительном исходе найденные сокровища могут изменить вашу жизнь.
Капитан взял мешочек и на мгновение замер, взвешивая его в руке, как будто чувствовал вес не только монет, но и ответственности, которую он должен был принять.
Он перевел взгляд с мешочка на Итана Картера, затем на Марию, его глаза сузились.
— Сколько людей приходило ко мне с предложениями, которые казались безумными, — произнес он медленно. — Но вы двое… — он снова посмотрел на них, изучая их лица. — Вы не похожи на обычных искателей приключений. У вас есть нечто большее — какая-то безумная наглость… Вперемешку с непробиваемым энтузиазмом!
Сердце Марии забилось сильнее. Вот-вот они узнают, согласен ли капитан помочь им. Такие, как Стормвуд, не просто соглашаются на любое приключение.
Он был морским волком, привыкшим к опасностям и неопределенности в том, какая экспедиция может стать последней.
— Хорошо, — наконец ответил Стормвуд, кивнув, но его глаза все еще оставались настороженными. — У вас есть корабль, но предупреждаю — море капризное, и это плавание будет нелегким. Вы должны быть готовы ко всему.
Мария с облегчением выдохнула. Она повернулась к профессору и увидела, что и на его лице играет улыбка.
— Спасибо, капитан, — сказала она, стараясь звучать уверенно. — Мы осознаем все возможные опасности, но верим, что награда того стоит.
Стормвуд усмехнулся и посмотрел на корабль, как бы обращаясь к нему.
— «Золотая мурена» — крепкое судно, но у нее есть характер, — заметил он с гордостью. — Мы готовы отправиться в это путешествие, но вы должны помнить, что море не прощает ошибок.
#12689 в Разное
#1509 в Приключенческий роман
#10681 в Попаданцы
#8345 в Попаданцы в другие миры
магия и техника, древние артефакты, археология
16+
Отредактировано: 19.12.2025