Сибола. Затерянный город

Глава 2. Незваные гости

Сакраменто, Калифорния

А вот теперь запоздало явился и животный страх. Спасибо хоть, что дуло пистолета действительно перестало метить ей в голову, иначе бы Маккензи точно рухнула в обморок (что, к слову, было бы простительно в данной ситуации).

Не придумав ничего умнее, она неуклюже доплелась до большого углового дивана и тяжело упала на него. Всё, баста! Хотят убить — пускай убивают, она с места не сдвинется. Не столько из вредности, сколько из-за того, что уже вряд ли сможет заставить себя встать. И уж тем более бежать.

К счастью, убивать её не собирались. Кажется.

— Ваш дед так много рассказывал о своей внучке, что, признаться, именно такой я вас и представлял, — вместо этого дружелюбно улыбнулся ей парень.

Не то, чтобы Мэри Ди удивилась, но… удивилась.

— А я вот даже представления не имею, кто вы.

— Моя оплошность. Адам Ридли, — согласно кивнул тот, театрально взмахивая худой кистью с серебряным перстнем на безымянном пальце. — Это мой телохранитель Хьюго, — быстрый кивок на молчаливого великана рядом. — Ну а с Самантой вы уже познакомились.

Саманта — это, видимо, темноволосая девушка с конским хвостом, в штанах цвета хаки и чёрной майке, что замерла на пороге. Та самая, что держала её на мушке.

— Мило, — кивнула Маккензи. — И что вы забыли в моём доме?

— О, да. Прошу прощения за наше вторжение. Вламываться без предупреждения было, наверное, невежливо, однако не толкаться же нам у порога, верно? — отмахнулся Ридли с такой непосредственностью, будто речь шла о чём-то мелочном и бытовом. — С другой стороны, ваш почивший родственник позаимствовал у меня кое-что, так что полагаю, я имею право на бестактность.

— Позаимствовал? — недоверчиво нахмурилась Мэри Ди. — И что же?

— Одну крайне занятную вещицу, найденную нами на Саламанке. Следует, конечно, отметить, что именно Уинстон и отыскал её, после чего забрал для дальнейшего изучения, вот только, увы, не успел отдать.

Маккензи подозрительно оглядела гостиную.

— А в доме, случаем, не искали?

— За кого вы нас принимаете? — обидчиво нахмурился Адам. Слишком обидчиво, на чём и прокололся. Конечно, искали. Но не нашли. — За воров? Я не кидаю деловых партнёров. И раз уж Уинстон мёртв, готов предложить сотрудничество вам.

— Сотрудничество какого рода?

— Такого, что этот дом может снова стать вашим. До меня дошли слухи о проблемах с закладной, однако при удачном мероприятии вы сможете не только выкупить семейное гнёздышко, но и обеспечить себе безбедное существование на многие годы вперёд.

Очередной повод для удивления. Это что ж за мероприятие-то такое волшебное? Не то ли самое, о котором упоминал Дэниэл?

— А речь случайно идёт не о затерянном городе?

— О, так вы знаете? Тем лучше, — искренне обрадовался Ридли. — Значит, всё ещё проще.

Господи, и он туда же? А ведь выглядит вменяемым.

— Правда верите, что существует некий… Эльдорадо? А никому не приходило в голову, что если бы он в самом деле существовал, его бы уже давно нашли?

— Это если искали в правильном месте. И в данном случае речь не об Эльдорадо, а о кое-чём куда существенней… О целых семи городах. Семи затерянных городах Сиболы.

— Серьёзно? — не удержавшись, хмыкнула Маккензи. — Ещё скажите, что у вас есть доказательства, подтверждающие их существование. О, и точный маршрут, разумеется, известен.

— Практически. Ваш дед был на грани великого открытия. Ему просто не хватило времени.

— Не верю. Он хоть и был умным человеком, вот только слишком витающим в облаках. Не знаю, как ему удалось заразить нелепыми идеями и вас, но я принимать участие в этом точно не собираюсь.

Адам Ридли нисколько не оскорбился. Кажется, его вообще нельзя было пронять.

— А вы скептик.

— Если под этим подразумевается наличие здравого смысла, да.

— Жаль. Я ожидал большего интереса. Особенно если вспомнить, кто именно вас растил.

— Простите, что разочаровала. То, что дедушка верил в надуманные сказки, не означает, что и я должна разделять его убеждения.

— А если бы увидели собственными глазами некое что-то, подтверждающее… эти сказки? Вы бы изменили мнение?

— Это что-то должно быть очень существенным.

На лице Адама засияла улыбка.

— О, не сомневайтесь. Более чем.

— В самом деле? Покажите.

— Сейчас, к сожалению, не могу. При себе в данный момент я этого не имею. Давайте сделаем так: как отыщите то, что мне нужно — позвоните, — Адам неторопливо поднялся с кресла и, деловито одёрнув ветровку, протянул Мэри Ди небольшую прямоугольную карточку. — И вот тогда, будьте уверены, от вашего недоверия не останется и следа.

Маккензи скептически приняла визитку, пытаясь понять, в чём подвох. Нет, ну правда! Этот человек что, в самом деле, хочет взять её в долю? Чего ради? Зачем ему новый компаньон? От неё же никакой пользы.



Отредактировано: 12.05.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять