У меня же едва глазик не дергался от происходящего. У нас тут и пропажа драгоценностей, и вездесущая инквизиция. Что за кошмар?
Но тут нам оставалось только улыбаться и принимать инквизицию на своей территории.
Господина Веллингтайна мы встретили в коридоре пансионата.
— Добрый день, — сказала я ему.
Тот кинул на меня холодный взгляд, а затем посмотрел и на помощника, маячившего за нашими спинами.
— Не думал, что меня тут такая делегация будет встречать, — продолжил Ричард.
— Ах, господин просто нас решил сопроводить. У нас сейчас так интересно стало в пансионате, — ответила Полли.
Мне же в этот момент показалось, что мою спину решили прожечь насквозь.
— А что у вас случилось? — спросил господин Веллингтайн, переводя на меня взгляд.
— Ничего такого страшного, господин Веллингтайн, — ответил помощник, подойдя поближе. — Возникли определенные ситуации в пансионате, но мы их решаем.
Ричард вмиг напрягся.
— Какие ситуации? — спросил он и перевел на меня взгляд.
Ощущение, что я в этом всем виновата!
— Не стоит беспокоиться.
— Мы пойдем гулять, — сказала Полли. — Кстати, милый, ты не видел мою брошь с синими камушками?
В коридоре повисла тишина.
— Нет, госпожа Веллингтайн. Она была здесь с вами? — спросил он, а взгляд тут же скользнул ко мне.
— Да, но моя шкатулка со сломанной печатью защиты… — начала было она.
— Ведите меня в вашу комнату, — тут же сказал Ричард.
Его взгляд едва молнии не метал.
— Почему мне не сообщили об этом? — спросил он.
— Да я только сама вспомнила, — ответила Полли. — Вот тебя увидела и вспомнила про шкатулку.
— Сейчас все выясним, — ответил Ричард.
Меня пробрал леденящий ужас. Какой-то кошмар. Это уже не шуточки. Но помощник госпожи Фандерли должен понимать, что в том, что Полли сказала внуку о пропаже, нет моей вины.
— Я вас сопровожу, — тут же вышел помощник вперед.
— Хорошо, — сказал Ричард.
Мы направились в комнату Полли. Меня подергивало и потряхивало по пути туда. Все же тут главный инквизитор.
В комнате старушка достала свою шкатулку и показала внуку.
— Алена, а почему вы мне об этом не сообщили? — спросил Ричард и посмотрел на меня своими зелеными глазами.
— Потому что я сказала девочке не беспокоить тебя. Пропала только брошь. Остальное все на месте, — вставила Полли. — Я не хочу, чтоб ты нервировал мою сиделку.
— Это все серьезно. Вы должны понимать, что украсть могли самые близкие люди, — продолжил Ричард.
— Не смей так говорить про мою девочку! Она не виновата в пропаже. Она искала мою брошь и не нашла, — резко вставила Полли.
Ричард лишь вздохнул, но ни слова не сказал.
— Ваш директор знает о пропаже?
— Да, мы обыскали все комнаты нашего персонала, а также сад и весь пансионат. Брошь не найдена, — продолжил помощник.
— Вы не надевали ее в ресторан? — спросил у бабушки Ричард.
— Нет.
— Ладно. Печать действительно сорвана. Причем весьма небрежно. Вашу брошь забрали, — сказал Ричард.
Полли ахнула. Собственно, это и подтвердило наши опасения.
— В любом случае, кто бы ее ни украл, здесь ее уже нет, — сказала я. — Значит, ее будут сбывать в городе. Можно посмотреть в ломбардах — или где еще продают драгоценности.
Я пожала плечами. Ричард прищурился и посмотрел на меня.
— Если ее уже не продали.
— Она очень дорогая, — покачала головой Полли.
— Ладно, тогда я дам распоряжение своим инквизиторам. Не беспокойтесь, я сделаю все, чтоб найти брошь. А на шкатулку мы поставим новую защиту — ответил Ричард.
— О, я буду счастлива, — сказала Полли. — А теперь мы отправимся на прогулку?
— Не сейчас. Мне все же хотелось бы осмотреть комнату вашей сиделки.
Я густо покраснела. Так, кровать я застелила. Трусы нигде не висят. Можно и мужика в комнату пустить. Только, судя по всему, он будет копаться в моих трусах.
— Я должен сообщить госпоже Фандерли, что у нас будет обыск от инквизиции. К тому же документа нет… — внезапно сказал помощник директрисы.
Ричард кинул на него строгий взгляд.
— Я могу вам хоть сейчас эту бумагу выписать.
— Мы осматривали комнаты нашего персонала, — продолжил помощник.
— Я понял, — прервал его Ричард. — Я предоставлю свой ордер и затем смогу обыскать комнаты вашего персонала.
— Не стоит так нервничать. Мы пойдем вам навстречу без препятствий, — сказал помощник.
Но опять получил строгий взгляд. Больше господин Веллингтайн тратить время не стал. Он передал сообщение через специальный кристалл связи своим людям. Помощник отправился предупреждать госпожу Фандерли, а мы с Полли наконец смогли выйти.
Если б я знала, чем инквизиторская проверка обернется в дальнейшем, то уволилась бы в тот же день, когда Харрис обратился в дракона.
#7797 в Детективы
#2637 в Магический детектив
#58497 в Фэнтези
#8651 в Юмористическое фэнтези
драконы, властный герой, бытовое фэнтези
16+
Отредактировано: 29.10.2023