Госпожа Фандерли была очень недовольна происходящим. Я даже не могла ей ничего объяснить. Вроде с нашего последнего разговора прошло не так много времени, а сейчас мы и вовсе не могли поговорить.
Ванда сохраняла холодное выражение лица, но ее глаза говорили, что ей все совершенно не нравится. Случилась вторая пропажа в пансионате, не считая броши госпожи Веллингтайн. Еще и у господина Столта пропало украшение. И все молчали. Никто ничего не видел.
Но я понимала и госпожу Фандерли. Все же были документы, которые вмиг запросил господин Веллингтайн. Он уселся в ее кабинете и начал свой допрос. Вызывал по очереди каждого работника пансионата.
Вместе с ним в кабинете находилась директриса.
Остальные инквизиторы устроили обыск.
Сиделки боялись инквизиции. Нас опять собрали под кабинетом госпожи Фандерли. И выстроили в ряд. Следом мы одна за одной заходили внутрь.
— Я не понимаю, почему так, — сказала самая младшая из нас, Нинель. — Совсем недавно же был обыск.
— Ну, видишь, уже второе украшение пропало, — пояснила Грейс. — Мне тоже печально, что так происходит.
— Может, старики сами отдают украшения посетителям, раз мы так ничего и не нашли? — спросила Маргарет.
И тут же на меня все посмотрели.
— Нет, у моей подопечной реально пропала брошь, — покачала я головой.
— О, так это из-за тебя тут инквизиция, — усмехнулась Грейс.
Но я ее веселья не разделяла.
— Да, Полли сказала, что брошь украли, а потом господин Веллингтайн осмотрел шкатулку, и понеслось, — пояснила я.
— Вот как, — сказала Нинель. — И что теперь будет? Какой-то кошмар.
И тут дверь в кабинет директрисы открылась. Внутрь позвали Нинель.
Я же оперлась о стену. Ну серьезно. Если что-то пропало у госпожи Веллингтайн, то естественно, что ее внук, как главный инквизитор, начнет искать.
Шепотки среди сиделок продолжались. На меня то и дело кидали взгляды. То, что поползли слухи, я уже и так поняла. Теперь будут меня считать той, кто сдает всех. Но я как могла оттягивала момент прибытия инквизиции. Больше всего жалко госпожу Фандерли. Она меня здесь приняла, помогла с документами, помогла с жизнью в этом мире — и тут такая свинья. Но с другой стороны, она меня реально зря приставила к бабушке главного инквизитора. Ничего. Мы со всем справимся.
Следом и я зашла в кабинет госпожи Фандерли.
Ричард сидел за ее столом. Рядом стояла директриса.
— Алена Вертанье, — сказала госпожа Фандерли.
Просто мою фамилию Вертеньева переделали на такой манер. Я же попала сюда без паспорта. А когда сказала полное имя, то его было решено сократить.
Пристальный взгляд инквизитора скользнул по моему телу.
Я улыбнулась ему.
Ричард опустил глаза в бумаги, лежащие перед ним. Начал перебирать документы. В это же самое время мы с госпожой Фандерли стали обмениваться взглядами. Я могла лишь плечами пожать от происходящего.
— Алена работает у нас давно. Никаких замечаний и нареканий не было. Единственный инцидент, что произошел — это когда ее хотел съесть господин Харрис, — напомнила госпожа Фандерли.
— Да, я помню. Лично присутствовал, — ответил Ричард.
Он перебрал мои бумаги и отложил их в сторону. Следом последовал допрос насчет драгоценности его бабушки. Я рассказала, как было. Даже об обыске — после того, как о нем сказала госпожа Фандерли.
— В комнате госпожи Вертанье ничего не нашли? — спросил Ричард у директрисы.
— Нет, ничего не нашли, — покачала она головой.
— Ладно, — ответил он.
В воздухе висело напряжение.
— Вы не видели, кто бы мог входить в комнату госпожи Веллингтайн? — спросил меня Ричард.
— В комнату входила только я. Еще был лекарь. Но это было при мне. А так я захожу туда несколько раз в день.
— В одно и то же время? — прищурился Ричард.
Я же зависла. Нахмурилась, стараясь вспомнить.
— Да, — кивнула я.
Ричард задумчиво постучал пальцами по столу.
— Значит, есть вероятность, что злоумышленник приблизительно знал, когда вы бываете в комнате, и украл в тот момент, когда вас не было.
У меня аж камень с души упал. То есть я уже не подозреваемая.
И тут в дверь постучали.
— Да, — рявкнул Ричард.
На пороге появился инквизитор.
— Мы нашли драгоценности. В комнате господина Добрива, — сказал инквизитор.
Я же чуть по лбу себя не стукнула. Мы обыскивали комнаты персонала, но совершенно не трогали комнаты стариков. Вот и неудивительно, что там нашлось что-то.
— Господин Добрив?
— Это лежащий подопечный, — сказала госпожа Фандерли. — Он не встает с кровати. Только иногда на кресле его вывозят наружу.
— Кто за ним присматривает? — спросил Ричард.
— Лекари. У него нет своей сиделки.
На стол к господину Веллингтайну легла брошь и золотая цепочка.
Ричард коснулся броши своей бабушки.
— Я забираю госпожу Веллингтайн из пансионата, — сказал он и посмотрел на госпожу Фандерли.
— Что вы! Подобного больше не повторится.
— Нет. Я так решил, — строго сказал Ричард и поднялся.
Я нервно сглотнула. Это как я без Полли в этом пансионате буду?
Следом были еще допросы персонала, но так и не выяснилось, кто украл и кто подбросил. Стариков допрашивали тоже. Но можно было еще предположить, что кто-то просто специально подкинул драгоценности. Кто это сделал — пока непонятно. Меня же беспокоил тот ветерок, который я почувствовала уже не один раз. Больше он не появлялся.
Госпожу Веллингтайн забрали. Я временно осталась без подопечной.
Зато теперь главного инквизитора видеть не буду.
#7801 в Детективы
#2637 в Магический детектив
#58561 в Фэнтези
#8672 в Юмористическое фэнтези
драконы, властный герой, бытовое фэнтези
16+
Отредактировано: 29.10.2023