Лера
Бедный Питер. Сначала он вызвал только злость и раздражение, но уже через пару минут я испытывала боль, стыд, сострадание и раскаяние.
Если до появления блондина все было сложно, то теперь стало еще сложнее.
Он требовал от меня признаний в любви, ласки и верности. От меня, человека, который видит его второй раз в жизни!
Кое-как успокоили несчастного, когда вслед за одной проблемой появилась другая — в лице господина Оливера.
И с этой проблемой я решила разобраться сама, так как уложить Питера спать было по силам только Дэйну.
— Добрый вечер, — с улыбкой поприветствовала я незваного гостя. Реакцию я ожидала любую, от крика и бегства до шока.
Но вместо этого мужчина поправил шляпу и абсолютно спокойно ответил:
— Добрый день, леди Валери, я рад вас видеть в добром здравии, — Оливер кинул взгляд мне за спину, и это заставило поежиться и сильнее прикрыть дверь.
Не хватало еще, чтобы он что-то заметил.
— Мы не ожидали вас увидеть, — стараясь скрыть удивление, отметила я.
Может, он не знал, что я умерла? Почему тогда Дэйн уверен, что знал? И что вообще нужно этому мужчине с пронзительным взглядом?
В доме что-то загремело, в глазах Оливера тут же отразился интерес.
— Лорд Райс в порядке? Кажется, там что-то упало?
— Он в порядке, — ответила я, когда грохот повторился.
Господин Оливер вздернул бровь и кинул еще один взгляд за спину. Он ждал объяснений, и от этого становилось не по себе.
— Переезжаем, — улыбнулась я.
По взгляду было непонятно, поверил Оливер или нет. Я бы описала этого мужчину как дельца. Он умело скрывал эмоции, был предельно вежлив и в то же время явно себе на уме.
А может, на эти мысли наталкивала внешность мужчины. Он был похож на моего преподавателя по менеджменту. А тот был очень ушлый продавец и настоящий хитрец.
— Леди Райс, прошу меня простить за беспокойство. Но есть некоторые вопросы, которые мне необходимо обсудить с лордом Райсом, — не стал ходить вокруг да около Оливер. Вслед за его словами раздался непонятный вой.
Наверное, уложить Питера спать оказалось сложнее, чем мы могли предположить.
— Лорд Райс немного занят.
Грохот и вой повторились, вызывая немой вопрос у гостя.
— Мы завели кота, и он …ну… он не хочет обживаться на новом месте, — на ходу придумала я.
— Кота? – нахмурил брови Оливер.
Вой снова повторился, что-то громко упало, и резко наступила тишина. По тому, что стало наконец тихо, я поняла, что упал, скорее всего, кот и упасть ему явно помогли.
— Может, я могу помочь лорду Райсу, ммм… с котом?
— Ну что вы, просить гостя о помощи…
— Мне не сложно. Тем более мне просто необходимо увидеть лорда Райса. Это связано с арендой дома.
Искать новое оправдание не пришлось, дверь за спиной открылась, и я с облегчением посмотрела на Дэйна.
— Мистер Оливер.
— Лорд Райс.
Мужчины обменялись подобием приветствия.
— Я рад, что леди Райс в добром здравии, — так же спокойно отметил мужчина.
Казалось бы безобидная фраза поставила Дэйна в тупик, он нахмурился и скрестил на груди руки. Это не укрылось и от Оливера.
Но почему он так недоволен?
— Надеюсь, вы справились с котом?
Я испугалась, что Дэйн сейчас недоуменно вскинет брови. Но он только хмыкнул и бросил на меня взгляд. Показалось, в его глазах я прочитала гордость.
— Да, кот успокоился, — порадовал меня ответом Дэйн. А после снова кинул взгляд на Оливера. — Мистер Оливер, вы говорили, что я могу не торопиться с переездом. В тот момент я не смог оценить щедрости вашего предложения. Но сейчас с радостью им воспользуюсь. Мне нужно чуть больше времени вывезти вещи…
— Прошу меня простить, лорд Райс, но, к сожалению, это невозможно… — тут же ответил Оливер. Его эта задержка явно не порадовала. – Я уже привез вещи. Целый кортеж ожидает нас под стенами дома. Это стоило мне немалых вложений. И дело стоит только за тем, чтобы вы передали мне ключи.
***
Дэйн
Я решил, что тащить Питера на второй этаж нет никакого смысла, поэтому решил разместить его на софе в маленькой гостиной.
Но стоило оказаться на лежачей поверхности, как он решил оказывать сопротивление, нелепо пытаясь передвигаться по гостиной.
— Да угомонись ты уже, — попытался я достучаться до младшего брата. Но увы, тот так и норовил что-то мне высказать. Правда, вместо этого раздавалось только мычание, в котором слышалось имя Валери.
Слишком уж бравый на порывы Питер смог свалить стол, а после и стоявшее рядом кресло.
— Питер, темные духи тебя раздери! — шепотом прорычал я.
Принимать положение лежа Питер никак не хотел, и следом за креслом на пол полетела и мамина ваза.
— Валери! — завыл он. А после его глаза покраснели от гнева, а в ладонях начали мелькать искры. Еще не хватало, чтобы он устроил пожар! – Ты, ты забрал мою Валери!
Питер сжал кулаки и подался вперед, явно желая со мной подраться. В этот момент мое терпение было исчерпано. Я с легкостью отклонился от бушующего Питера, а после нанес ему удар.
Один удар, и он наконец угомонился.
Я с болью посмотрел на распластавшееся рядом с софой тело брата. Раньше я никогда не поднял бы на него руку, но сейчас его поведение стало вызывать только злость. А понимание, что Валери приходится отдуваться за стоявший грохот и вой, только усугубляло ситуацию.
Оливер в это время допытывал бедную Валери. Он не сбежал и не был напуган. Нет…Ведь он уже успел навести справки.
Я просто был в этом уверен! Слишком уж он был спокоен и уверен. И больше всего желал получить доступ в дом.
Это его желание стало наводить меня на нехорошие мысли. Пока я был в горе и отчаянии, не задавался вопросом, к чему такая спешка. Теперь же этот вопрос стал для меня ключевым при разговоре.
Я постарался отложить переезд. У меня была на это веская причина в лице ожившей Валери и перенесенной ночи.
#19 в Детективы
#11 в Магический детектив
#369 в Любовные романы
#68 в Любовное фэнтези
любовь и страсть, тайны и интриги, бытовое фэнтези
16+
Отредактировано: 26.01.2024