Сквозь века к тебе

Глава 4.2

***

✦ Генри

Они были настолько уставшими, что даже не проснулись сами — их разбудили работники, зашедшие в комнату отдыха переодеться в рабочую форму. Когда Генри с трудом разлепил глаза, он испуганно дернулся, увидев нависающее над ним лицо владельца заведения.

— Доброе утро, — с широкой улыбкой произнёс Уолтер, скрестив руки на груди.

— Доброе… — поморщился Генри, чувствуя, как шея затекла, а спина окончательно возненавидела его за ночёвку на полу.

Генри подтолкнул Барри, который продолжал мирно дрыхнуть на диване. Тот что-то невнятно пробормотал, уткнувшись лицом в рукав, но после особенно жёсткого толчка застонал и нехотя открыл один глаз.

— Мы сейчас уйдём, — поспешно заверил Генри, массируя затёкшую шею. — Спасибо, что позволили нам переночевать здесь.

Барри поднялся, зевнул так широко, будто собирался проглотить весь мир, и машинально поправил одежду. И тут его живот громко заурчал.

— Куда это вы? — хохотнул Уолтер. — Сначала вам нужно позавтракать.

Генри нахмурился, вспомнив картошку и лук. Он больше не будет их чистить. Хватит с него!

— Нет-нет, мы не голодны, — уверенно заявил он.

— Это бесплатно, за счёт заведения, — заверил Уолтер, явно читая его мысли.

Генри замер, пытаясь разглядеть подвох, а Барри уже с сияющим лицом усаживался обратно на диван. Уолтер повёл их в зал и велел одному из парней накрыть для гостей стол. Парнишка по имени Томас принёс аппетитную яичницу с беконом и двойной кофе. От кофе Генри был без ума, и, взбодрившись приливом сил, он был готов перевернуть весь мир ради своей цели.

Пока они уплетали завтрак, Уолтер сидел рядом, неторопливо потягивал кофе и, делая вид, что читает утреннюю газету, то и дело исподлобья бросал на них заинтересованные взгляды. Генри казалось, что хозяин закусочной сидит с ними не просто из вежливости — он явно о чём-то размышлял.

— Что собираетесь делать дальше? — наконец спросил он.

Генри оторвался от тарелки, бросив быстрый взгляд на Барри.

— Пока не знаем, — честно ответил он.

И правда, в этом огромном мире они совершенно не знали, что делать и как быть.

— Хотите, я найму вас к себе в закусочную?

Предложение было настолько неожиданным, что Барри поперхнулся тостом и закашлялся, хватаясь за кофе. Генри же лишь озадаченно взглянул на Уолтера, пытаясь понять, шутит он или говорит серьёзно.

— С чего бы вам помогать нам? — подозрительно прищурился Генри.

— Ну, не то чтобы я вам помогаю, — лениво отозвался Уолтер, вращая чашку в руках. — Скорее, я просто нуждаюсь в работниках — ответственных и желающих работать. Это не акт милосердия, не подумайте. Просто сейчас не так-то легко найти людей, готовых работать за маленькую зарплату. Все бегут открывать свои бизнесы, а вот в закусочных вроде моей работать никто не хочет. Так что я предлагаю вам вполне взаимовыгодную сделку.

Барри скептически хмыкнул и кинул взгляд на Генри.

— А мы-то, выходит, ответственные? — усмехнулся он, а потом с явным намёком зыркнул на друга. — Разве мы похожи на тех, кто умеет следовать правилам? Мы скорее те, кто без спроса переворачивает с ног на голову чужую жизнь. Правда, Генри?

Генри прекрасно понял подкол, но делать вид, что ему есть что ответить, не стал. Вместо этого он задумчиво посмотрел на Уолтера. В этом человеке было что-то… любопытное.

Уолтер, поймав его взгляд, лишь загадочно усмехнулся.

— Так что, парни? Будете работать или нет?

Барри перевёл взгляд на Генри, явно давая понять, что решать тому. И Генри вдруг понял, что это, возможно, не такая уж плохая идея. Но стоп…

— Если вы хотите, чтобы мы снова часами чистили мешки картошки и лука, то нет, — резко выдал Генри.

Он закрыл глаза — и снова перед ним картошка и лук. Эти два овоща прочно засели у него в голове. Его уже мутило от их вида, запаха.

Уолтер вдруг рассмеялся — искренне, тепло, с каким-то необъяснимым светом в голосе. И Генри неожиданно почувствовал, как у него сжалось сердце. Этот смех напомнил ему человека, которого он потерял. Человека, который был ему как отец, всегда рядом, всегда защищал. Человека, который отдал за него жизнь…

Он быстро отогнал воспоминание, вернувшись в реальность.

— Мне нужен официант, — сказал Уолтер. — Тот, кто у меня работал, недавно уволился, так что Томасу приходится крутиться одному. А ведь он, вообще-то, должен на заготовках стоять. Ещё нужен работник в кладовую — кто-то, кто будет разгружать поставки, сортировать продукты и следить за порядком.

Генри даже не раздумывал. Первая работа явно была проще другой.

— Офи... официант, — быстро выдал он, едва не запнувшись. — Я буду официантом.

Он не знал, что значит работать официантом и впервые слышал подобное слово, поэтому с трудом его выговорил.

Барри тут же возмущенно фыркнул:

— А мне, значит, самое сложное? Ну, конечно! Ты совсем забыл, что мы тут на равных?

— Мы равны, — кивнул Генри, — но ты думал, как варево на медленном огне. Надо было первым выбирать.

Барри раздраженно скрестил руки на груди.

— Как малые дети, — усмехнулся Уолтер, отложив газету.

Генри решил сменить тему:

— А что вообще делает официант?

Теперь уже Уолтер посмотрел на него с удивлением.

— Ходит по потолку, раздает автографы, разгадывает детективные загадки, — усмехнулся владелец.

— Что? — не понял тот.

Тогда Уолтер посерьёзнел, поняв, что человек, сидевший напротив него, странным образом действительно не знал, что это за работа.

— Ты будешь принимать заказы, выносить еду и ставить её на стол посетителям, — без шуток пояснил Уолтер.

Генри молча кивнул. Работа вроде бы не самая сложная.

Барри сделал глоток кофе:

— Теперь осталось только жильё найти.

Одна проблема была решена, но другая тут же напомнила о себе: им по-прежнему негде было ночевать. Перспектива снова провести ночь на улице, как бездомные псы, угрюмо нависала над ними.



Отредактировано: 08.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять