Слишком много принцев

14. Зловещая пророчица

— Или сестры!

Диалия приобнимает гиганта за плечи. Но между ней и братом даже близко нет такого сходства, как между Лэксиром и Нэлиором. Лэксир походит на королевского мага будто близнец. Близнец, который назло братцу перекрасил волосы, чтобы хоть чем-то отличаться. Забранные в хвост светлые слегка вьющиеся патлы поразительно контрастируют с лучистыми карими глазами. Кажется, он готов вот-вот рассмеяться, глядя на мою изумленную мордашку. А черты лица у него как будто бы чуть мягче: округлый подбородок, пшеничные брови. Наверное, из-за этого в нем и нет той резкости, которая присутствует в лице Нэлиора.

— Так как, Ваше Высочество, вы не передумали? Наслышан от королевского мага о вашем плане!

— Смелость города берет, — парирую я. И невинно улыбаюсь, хотя мне так и хочется его подколоть. А вот отчего — кто же меня разберет?

— Так вы и вправду братья?

— Не совсем, — Лэксир падает на кушетку рядом с Далией и закидывает руки за голову. Уверена: предстоящее путешествие его очень веселит. — Но почти. То ли он мне двоюродный дядька, то ли я ему. Запутались уже. Королевство-то у нас маленькое, все семьи друг другу родня.

И тут вдруг до меня доходит одна простая вещь: а ведь Шэвиор, Диалия и Лэксир, которых королевский маг назначил мне в спутники, прекрасно понимают, что я никакая не принцесса. Нэлиор представил мне юных герцога и герцогиню, а ведь Миалира точно росла с ними вместе. И эта милая парочка всю ночь разыгрывала для меня стражников... Действительно, разве настоящую Миалиру посмели бы запереть на ночь в ее собственных покоях?

А раз все про меня все знают, глупо притворяться Ее Высочеством. И я задаю вопрос, который так и вертелся у меня на языке за завтраком. Это перед королем я должна была вжиться в свою непростую роль, а перед этой честной компанией и играть ничего не надо — все они сообщники Нэлиора. Может быть, все вместе мне платье и брошь подбрасывали. Или беглянку искали... Но теперь попались, голубчики! Будет вам принцесса, и вам, дорогуши, придется меня слушаться. И прихоти мои исполнять. Хотя... нет, вредничать я точно не стану!

— Мне почудилось, — светски начинаю я, — Его Величество за столом произнес какое-то имя. Риа... Рианира. Или же мне показалось?

Честная троица переглядывается, ага, Лэксир Диалию даже локтем в бок толкает. Мол, не болтай! Ну что за детский сад?!

— Кто она? — толкайся не толкайся, но вы мне сейчас все выложите. — Бывшая зазноба принца? Обиженная родственница? Сварливая троюродная бабка Его Величества? Злая ведьма, наконец?

— Злая ведьма, наверное, — вздыхает Диалия, бросив взгляд на Лэксира. — Злющая-презлющая.

— Мешает в котле варево из летучих мышей и жаб? Летает в ступе и машет помелом? Похищает младенцев?

— Нет, вроде такого за ней не водится, — неуверенно басит Шэвиор. — Хотя... кто ее разберет? Может быть, и варит что-нибудь. Но не летает. И младенцев не трогает.

— Понимаете, Ваше Высочество, — серьезно говорит Лэксир, — она кто-то вроде провидицы. Или пророчицы.

— И что же в ней такого страшного, раз король едва не подавился пирожным, едва про нее вспомнил? — наседаю я на честную компанию.

— Она... — ага, Лэксир хмурится: не особо-то ему приятно рассказывать про Рианиру. — Пророки и провидицы — они ведь какие? Привидится им что-нибудь...

— Ага, непременно гадкое и ужасное, — вставляет Диалия. — Что тебя молнией ударит или потолок в спальне обвалится. И она давай про это всем докладывать. "Не выезжай, мол, нынче из дома — лошадь понесет, в болото сбросит". Оттого-то принц наш ее и невзлюбил. И она...

— Полно, Диалия, — неожиданно резко обрывает ее Лэксир. — Его Высочество относится к ней с должным почтением. Как и она к нему.

Так, ясно: Рианира для них — тема болезненная. Принц с ней не ладит, а вот Миалира? Принцесса же сильный маг, должна уважать чужое искусство. Или они соперничают из-за чего-то? Что ж, попытаемся еще что-нибудь выспросить.

— Ну и что такого в пророчестве про лошадь? Посидишь дома денек и целее будешь.

— Так пока пророчество не произнесено, оно — ничто, дым, — вразумляет меня Лэксир. — А как только его услышит тот, о ком оно — жди беды. Сбудется всенепременно. Поэтому мы Рианиру и сторонимся. Лучше ей вообще на глаза не попадаться.

Ну... все может быть. С одной стороны, меньше знаешь — крепче спишь. С другой — а ну как Рианира от беды может спасти? Мост рухнет — не едем на мост. Лошадь понесет — идем пешком. Странные у них тут суеверия...

— У нас мало времени, Ваше Высочество, — напоминает мне Лэксир. — Нам бы собраться по-быстрому — и в дорогу. Как раз успеем на большой праздник в Арторе.

— Праздник?

— Точно! — подтверждает Лэксир, а улыбка у него такая открытая... Как солнышко. — Раньше просто осенняя ярмарка была, а теперь они там свои изобретения выставляют. И самому искусному мастеру положена награда от Его Величества короля Артора. Толпа, зеваки — принц Элерий там наверняка будет. Как только нам к нему поближе подобраться?

И Лэксир хитро так на меня поглядывает. Нэлиор ему, что ли, разболтал, как я вчера про журналистские расследования соловьем заливалась? До любого можно добраться, если знать подход! Хвастунишка ты, Женька! К поэтам и художникам — к ним и подбираться не надо, особенно если у тебя удостоверение корреспондента крупнейшего новостного портала. "Здрасьте, я представляю отдел культуры, бла-бла-бла!". И в ответ тебе тоже бла-бла-бла, только записывать успевай. А тут — целый принц! Да и вообще, разнюхивать про него хоть что-то явно запрещено их законами.

— Та-а-к, — тяну я, — а сама пытаюсь выглядеть такой всезнающей и умудренной опытом, — вот что...

Праздник, толпа, зеваки... — да это же проще простого!

— Вот что мы сделаем! — Я придвигаю стул поближе к кушетке и чувствую себя настоящей заговорщицей. — Приедем туда как гости. Ты, Диалия, — знатная дама. Шэвиор — великий воин и твой телохранитель. А я состою при нем оруженосцем. Лэксир — маг, оберегающий всю нашу компанию. Идет?



Отредактировано: 25.01.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять