Служанка для грифона

Глава 2. Джаспер

Сумрачное жерло… Как же здесь скучно!

Никогда не любил подобные сборища, но бал у лорда Мэрхома бьёт все рекорды — он грозит стать самым унылым мероприятием года.

Увы, долг обязывает меня присутствовать. Мэрхом заседает в Драконьем Совете, и игнорировать приглашения от господ такого ранга неприлично. Не то чтобы меня волновали приличия…

Хотя кого я обманываю? Мне плевать на приличия. Если бы не долг дружбы, я бы сжёг приглашение Мэрхома, не читая.

Но другу нужна помощь — и приходится терпеть всё это, натягивая на лицо фальшивую улыбку. Сегодня у нас с Сином особая цель: как можно правдоподобнее врать о здоровье моей младшей сестры. Мы даже отрепетировали пару дежурных фраз:

— Да, Её светлость чувствует себя неважно.

— О, ну что вы, ничего серьёзного! Но, сами понимаете, лучше не рисковать…

— Разумеется! Романия обязательно порадует нас своим присутствием на следующем балу.

Ага, конечно. Чтобы Романия кого-нибудь порадовала?

Моему ближайшему другу Синклеру ужасно не повезло в жизни. Дважды. Во‑первых, он не просто дракон, а ещё и герцог, и это накладывает жуткие ограничения. Во‑вторых, его угораздило влюбиться в самую упрямую из моих сестёр. Один его просчёт — и Роми превратилась в сгусток ярости, обвинила Сина в неверности и сбежала за город.

А к герцогу без герцогини всегда повышенное внимание. По столице уже поползли слухи, что у них что‑то не ладится. Наследника всё нет и нет.

Надеюсь, наш план сработает, и от Сина отстанут хотя бы ненадолго. Ну а я пробуду здесь ещё максимум час и отправлюсь в свой любимый паб «Синий феникс», где ждут куда более приятные развлечения. Можно будет для начала обыграть кого‑нибудь в карты. А там и до дома утех рукой подать.

В конце концов, у меня остался ровно год, чтобы валять дурака. Потом две другие мои сестры — Дивора и Мирабель — дебютируют, а это значит, что им придётся переехать ко мне в резиденцию. Я обожаю всех своих сестёр и готов на всё ради них, но появление близняшек существенно изменит мой график. Отца у нас давно нет, и мне придётся повсюду сопровождать девочек, пока они не найдут мужей.

Боги, сколько ещё предстоит балов вроде этого… Ну и тоска! Только и остаётся, что жаться к стене и стараться не привлекать внимания. Особенно опасно попадаться на глаза юным дамам и их матерям. Потому что я могу быть хоть сотню раз грифоном и тысячу раз маркграфом, но для них я всего лишь добыча — сочный кусок мяса, богатый и титулованный холостяк.

Я уже увернулся от полудюжины таких мамочек и их чопорных дочек, которые стояли рядом и мысленно примеряли свадебные платья. Жаль, что в бальном зале нельзя принять вторую ипостась и взлететь. Иногда мне кажется, что боги позволили мне родиться грифоном только для того, чтобы в случае чего я мог быстро удрать. К сожалению, эту свободу изрядно ограничивает титул — получается своеобразный баланс.

Но что я вижу? Опасность гораздо ближе, чем казалось.

Сама леди Полетта, жена хозяина вечера, бодро шагает в мою сторону, то и дело шикая на своего фамильяра — пухлого серого кота. А рядом с ней её дочь Анриетта, неприятная девица с лошадиным лицом. Их намерения очевидны: меня собираются взять в плен. Предстоит неловкая, бесконечно долгая беседа, а потом — намёк на танец…

О нет. Раз сейчас я не могу взлететь, нужно спрятаться — и быстро.

Я ставлю бокал на поднос первому встречному прислужнику и резко разворачиваюсь. Протискиваясь сквозь толпу, мчусь к выходу, чтобы выскочить в коридор. Но этого катастрофически мало!

Справа — какая‑то комната. Отлично!

Пара секунд — и я уже внутри. Облегчённо выдыхаю, закрыв за собой дверь.

Мне чудом удалось спастись. Беседа с Анриеттой меня бы доконала. Эта девушка известна своей наглостью и неумением принимать вежливые отказы.

— Уф… — выдыхаю я, осматривая пустую комнату. — Это было близко.

— Что было близко? — раздаётся звонкий женский голос.



Отредактировано: 01.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять